Social

LOS OTROS CAMPEONES by Pablo Garcia

Álvaro tiene 26 años y lleva más de cuatro entrenándose. Los lunes, de siete a ocho de la tarde, hace un programa de radio en Hortaleza. También se maneja como discjockey. Pasó por la universidad San Pablo CEU y acude a un curso de inserción laboral dos días por semana. Sigue viviendo con sus padres y no quiere novia "de momento".

Un proyecto inclusivo para competir... y compartir: así se entrena el equipo de Adisli cada viernes

Inés hace un curso de desarrollo profesional audiovisual en la Universidad Complutense y, como representante de una asociación, intenta ser la voz de todos sus compañeros. Quiere tener un trabajo "de cara al público".

Jesús cumplió 29 años y trabaja como auxiliar administrativo. Le gustaría independizarse, sacarse el carné de conducir y conseguir un contrato indefinido.

Manu y Miguel son buenos amigos. Uno quiere ser músico o futbolista; el otro, entrenador. Ambos siguen acudiendo al colegio. "No tenemos nada más que contar", bromean abrazados.

Juan José es competitivo, aseguran los que le conocen, de ahí que no resulte extraña su participación en dos campeonatos distintos de la misma modalidad deportiva. Además, estudia: para manipulador de alimentos. Además, trabaja: como técnico de almácenes.

Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel, Juan José y otros tantos como ellos son jóvenes con los problemas habituales de la edad.

Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel, Juan José y otros tantos como ellos juegan en un equipo de fútbol sala de Adisli.

Adisli, creada en 1997 por un grupo de familias que veía cómo las necesidades específicas de sus hijos no eran atendidas, es la Asociación para la Atención de Personas con Discapacidad Intelectual Ligera e Inteligencia Límite. Se trata de una entidad sin ánimo de lucro y declarada de utilidad pública, cuya misión es facilitar apoyos y oportunidades para que los afectados "puedan desarrollar sus proyectos de vida, acompañados por su red de apoyos", trabajando a su vez por "una sociedad inclusiva que reconozca el valor de la diversidad y el ejercicio de una ciudadanía de pleno derecho para todas las personas".

De Adisli es también uno de los equipos de baloncesto que, como rival del que forman los protagonistas, aparece en la maravillosa película 'Campeones', todos formados por deportistas con diversas discapacidades. Quizás por esa colaboración, Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel, Juan José y otros tantos como ellos fueron invitados al estreno. Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel o Juan José son los otros 'Campeones'. No protagonizan el largometraje... pero podrían protagonizarlo.

Luchamos por romper barreras y tener los derechos de cualquier otro

Inés (jugadora Adisli)

"Recomendamos que la vea todo el mundo", insiste Inés, que por eso no debe preocuparse: más de tres millones de espectadores y casi 20 de recaudación. "Expresa muchos de nuestros sentimientos a la vez y visualiza la discapacidad intelectual. Queremos educación inclusiva y que se nos trate como a personas normales. Hay gente que no sabe bien lo que podemos llegar a hacer. Les vamos a sorprender. Dándonos una oportunidad, podemos hacer muchas cosas que nos propongamos. Queremos conseguir nuestras propias metas y seguir rompiendo barreras", añade.

Las personas con Discapacidad intelectual Ligera se caracterizan por tener un coeficiente intelectual entre 50 y 70, mientras que las personas con Inteligencia Límite oscilan entre 70 y 85, en ambos casos por debajo de lo que la Organización Mundial de la Salud considera dentro de la normalidad (entre 85 y 115). Los afectados pueden presentar déficit de la capacidad adaptativa en varias áreas (de una lista formada por comunicación, cuidado personal, vida doméstica, habilidades sociales/interpersonales, utilización de recursos comunitarios, autocontrol, habilidades académicas, trabajo, ocio, salud y seguridad), aunque debe quedar claro que eso no impide un buen grado de autonomía en las actividades de la vida diaria y que las personas con una u otra son tan diferentes entre sí como las que no presentan este tipo de limitaciones. Son, en todo caso, discapacidades que generan riesgo de exclusión por la difícil identificación, el desconocimiento social y la falta de recursos especializados. Adisli, en ese sentido, es una de las entidades que ofrece atención específica a estas personas.

David Carvajal es el responsable de las escuelas deportivas de Adisli: "Es un proyecto de deporte inclusivo, de convivencia entre compañeros y con la comunidad. Se trata de dar una oportunidad a estos chicos. Ahora están entrenando tres días por semana y participamos en la Liga Femaddi. Pierden sus miedos y ganan autoestima y amistades. Ellos lo valoran mucho".

Pierden sus miedos y ganan autoestima, ellos lo valoran muchísimo

David Carvajal (responsable Escuelas Deportivas Adisli)

Femaddi es la Federación Madrileña de Deportes para Discapacitados Intelectuales. Su objetivo es "la práctica y promoción del deporte para personas con discapacidad intelectual, conforme a la normativa de la Comunidad de Madrid y de los organismos nacionales e internacionales que rigen el deporte". Actualmente la Federación cuenta con 54 entidades y todos sus deportistas "deben acreditar un porcentaje de discapacidad del 33% o superior, mediante certificado de minusvalía expedido por organismos oficiales". La Liga de fútbol sala es una competición regular con más de 650 deportistas y con equipos divididos en seis grupos diferentes según su nivel de juego. En la Tercera división, por ejemplo, se encuentra el Adisli Fundación Atlético de Madrid Neptuno. El equipo de Álvaro, Inés y compañía. La colaboración con la entidad del Metropolitano data del convenio que se firmó en 2015.

De ahí la ropa que, en clave rojiblanca, lucen buena parte de los miembros del equipo cuando Primera Plana se presenta un viernes por la tarde en el Centro Deportivo Municipal Integrado Arganzuela para asistir a uno de sus entrenamientos. A los cinco minutos, eso sí, te han robado el corazón con su forma de ser y de afrontar la vida. Todos coinciden en que los valores que aporta el trabajo en equipo, en este caso el deporte, no los aprenderían con otras actividades. Hay conceptos que se repiten en sus bocas: "Respeto, compañerismo, solidaridad, alegría, diversión, amistad..."

María Mesonero es su entrenadora. Estudiante de iluminación en un instituto de Moratalaz y amante de la fotografía y del propio fútbol sala, se trata de una de esas personas que inyecta en los demás su propia pasión. Antes de empezar, en el vestuario, se suceden las bromas.

"Os queréis ahorrar el entrenamiento teniendo partido el domingo. Estáis a punto de convencerme... pero no". "¿Y si te ofrecemos 200 euros?". "No los tenéis. Venga, que hoy vamos a trabajar la defensa y después vamos a tirar a puerta"....

En realidad se desempeñan durante la sesión con la ilusión que aportan sus ganas de aprender, admitiendo, eso sí, que es el fin de semana, al saltar a la cancha antes del partido, cuando notan "un cosquilleo en la tripa".

Algunos de ellos, por cierto, también participan en la Liga Genuine Santander, iniciativa integradora de responsabilidad social organizada por LaLiga a través de su Fundación, consistente en una competición integrada por equipos del colectivo de personas con discapacidad intelectual. El torneo, que prepara su segunda edición, se juega en la modalidad de Fútbol 8, en partidos de cuatro partes de 10 minutos cada una. La temporada se divide en cuatro fases y se desarrolla en seis sedes, con un total de 30 equipos inscritos. El que nos ocupa representa por supuesto al Atlético. Entre los que faltan, lamentablemente, están Barcelona y Real Madrid. En la Genuine no sólo suman los resultados deportivos, sino también las actitudes positivas. Por ello, los equipos cuentan en cada jornada con una serie de puntos que premian el comportamiento y las acciones de deportividad y 'fair play' de jugadores, entrenadores y aficiones. "Se trata de compartir antes que competir", reza el lema.

"Cada uno tiene su historia", asegura Julio (Juan Margallo) a Marco (Javier Gutiérrez) en una de las escenas de 'Campeones'.

Es cierto, cada uno la tiene. "Pero luchamos por los mismos derechos que cualquier otra persona", completa Inés.

Son unos campeones.

Álvaro is 26 years old and has been training for more than four years. On Mondays, from seven to eight in the afternoon, he makes a radio program in Hortaleza. He also acts as a DJ. He went through the San Pablo CEU university and attended a two-day-a-week job placement course. He continues to live with his parents and does not want a girlfriend "at the moment".

An inclusive project to compete ... and share: this is how the Adisli team trains every Friday

Inés does a course in audiovisual professional development at the Complutense University and, as a representative of an association, tries to be the voice of all her colleagues. He wants to have a job "facing the public".

Jesus turned 29 and works as an administrative assistant. He would like to become independent, get his driver's license and get an indefinite contract.

Manu and Miguel are good friends. One wants to be a musician or footballer; the other, coach. Both continue going to school. "We do not have anything else to tell," they joke, embracing each other.

Juan José is competitive, say those who know him, hence his participation in two different championships of the same sport modality is not strange. Also, study: for food handler. In addition, he works: as a warehousing technician.

Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel, Juan José and many others like them are young with the usual problems of age.

Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel, Juan José and many others like them play in a futsal team in Adisli.

Adisli, created in 1997 by a group of families that saw how the specific needs of their children were not met, is the Association for the Care of People with Light Intellectual Disability and Limit Intelligence. It is a non-profit entity and declared of public utility, whose mission is to provide support and opportunities for those affected "to develop their life projects, accompanied by their network of support", working in turn for "a society inclusive that recognizes the value of diversity and the exercise of full citizenship for all people. "

De Adisli is also one of the basketball teams that, as a rival to the protagonists, appears in the wonderful film 'Champions', all formed by athletes with various disabilities. Perhaps for that collaboration, Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel, Juan José and many others like them were invited to the premiere. Álvaro, Inés, Jesús, Manu, Miguel and Juan José are the other 'Champions'. They do not star in the feature film ... but they could star in it.

We fight to break down barriers and have the rights of any other

Inés (player Adisli)

"We recommend that everyone see it", insists Inés, that's why she should not worry: more than three million viewers and almost 20 of collection. "It expresses many of our feelings at the same time and visualizes the intellectual disability We want inclusive education and that we are treated like normal people There are people who do not know what we can do, we will surprise them, giving us an opportunity We can do many things that we propose, we want to achieve our own goals and continue breaking barriers, "he adds.

People with mild intellectual disability are characterized by having an intellectual coefficient between 50 and 70, while people with limited intelligence range between 70 and 85, in both cases below what the World Health Organization considers normal. (between 85 and 115). Those affected can show deficit of adaptive capacity in several areas (from a list formed by communication, personal care, domestic life, social / interpersonal skills, use of community resources, self-control, academic skills, work, leisure, health and safety), although it should be clear that this does not prevent a good degree of autonomy in the activities of daily life and that people with one or the other are as different from each other as those who do not have this type of limitations. They are, in any case, disabilities that generate risk of exclusion due to the difficult identification, social ignorance and lack of specialized resources. Adisli, in that sense, is one of the entities that offers specific attention to these people.

David Carvajal is responsible for the sports schools of Adisli: "It is an inclusive sports project, of coexistence between peers and the community, it is about giving these children an opportunity, they are now training three days a week and we participate in the Liga Femaddi They lose their fears and gain self-esteem and friendship, they value it a lot. "

They lose their fears and gain self-esteem, they value it very much

David Carvajal (responsible Adisli Sports Schools)Femaddi is the Madrilenian Federation of Sports for the Intellectual Disabled. Its objective is "the practice and promotion of sports for people with intellectual disabilities, in accordance with the regulations of the Community of Madrid and national and international organizations that govern sport". Currently the Federation has 54 entities and all its athletes "must prove a disability percentage of 33% or higher, by disability certificate issued by official bodies." The Futsal League is a regular competition with more than 650 athletes and teams divided into six different groups according to their level of play. In the Third division, for example, is the Adisli Atlético de Madrid Neptuno Foundation. The team of Álvaro, Inés and company. The collaboration with the Metropolitan entity dates from the agreement that was signed in 2015.

Hence the clothes that, in red and white key, look good part of the team members when Primera Plana shows up on a Friday afternoon at the Arganzuela Integrated Municipal Sports Center to attend one of their trainings. Five minutes later, yes, your heart has been stolen with your way of being and facing life. Everyone agrees that the values that teamwork brings, in this case sports, they would not learn with other activities. There are concepts that are repeated in their mouths: "Respect, companionship, solidarity, joy, fun, friendship ..."

María Mesonero is your coach. Student of lighting in a Moratalaz institute and lover of photography and of futsal, it is one of those people who injects his own passion into others. Before starting, in the locker room, the jokes happen.

"You want to save the training by taking part on Sunday, you are about to convince me ... but not". "And if we offer you 200 euros?" "You do not have them, come on, today we're going to work on the defense and then we're going to shoot on goal" ...

Actually they perform during the session with the illusion that they bring their desire to learn, admitting, yes, that it is the weekend, when jumping on the court before the game, when they notice "a tingling in the gut".

Some of them, by the way, also participate in the Santander Genuine League, an integrative social responsibility initiative organized by LaLiga through its Foundation, consisting of a competition made up of teams from the group of people with intellectual disabilities. The tournament, which is preparing its second edition, is played in the Football 8 modality, in four-part matches of 10 minutes each. The season is divided into four phases and takes place in six venues, with a total of 30 teams registered. The one that occupies us represents, of course, Atlético. Unfortunately, there are Barcelona and Real Madrid. In the Genuine not only add sporting results, but also positive attitudes. Therefore, the teams have a series of points on each day that reward the behavior and actions of sportsmanship and fair play of players, coaches and hobbies. "It's about sharing before competing," reads the motto.

"Everyone has their story," says Julio (Juan Margallo) to Marco (Javier Gutiérrez) in one of the scenes of 'Champions'.

It's true, everyone has it. "But we fight for the same rights as any other person," completes Inés.

They are champions.

Texto Alberto Romero Barbero.

Fotos Pablo García

Noviembre 2018.

Madrid.

LA LUCHA ES EL ÚNICO CAMINO by Pablo Garcia

LA LUCHA ES EL ÚNICO CAMINO.

Estas imágenes corresponden a la historia de Josefa Santiago, conocida como Pepi, una mujer, viuda, de 65 años y sin trabajo que vive con sus dos hijas de 27 y 28 años. Ella vive en un piso de la cuarta planta del edificio, en la calle Argumosa 11 de Madrid, en el barrio de Lavapies, en la tercera planta vive su hermana que también tiene orden de desahucio para el 22 de noviembre. Pepi, vecina del barrio de Lavapies lleva viviendo en esta casa desde hace más de 20 años. Este era el tercer intento de sacarla de su casa después de que el edificio fue comprado por la empresa Inversión en Proindivisos S.L. lo que es más conocido en España como fondos buitres y lo que busca dicha empresa es desalojar todo el edificio para la construcción de apartamentos y viviendas de lujo en el centro de Madrid, recordemos que esta calle se encuentra a pocos minutos andando de la estación de Tren de Atocha y del Museo Del Prado. La empresa en ningún momento se ha puesto a negociar con los vecinos de la vivienda puesto que su único objetivo es el desalojo total del edificio incluso pagando mensualmente las rentas de alquiler.

En la madrugada de hoy unos 70 activistas de diferentes plataformas anti desahucios han acampado en la puerta del edificio y sobre las 6:00 a.m. se ha desplegado un dispositivo policial de unos 10 furgones policiales con más de 30 policías. Sobre las 9:00 a.m. la Delegación del Gobierno de Madrid ha ordenado la retirada del cordón policial.

La presión ciudadana junto a la exigencia del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de Naciones Unidas ha exigido la paralización indefinida del desahucio hasta que a la familia de Pepi, el ayuntamiento pueda encontrar una “alternativa habitacional”.

Septiembre 2018. Madrid.

Evicted stopped Pepi, the fight is the only way.

These images correspond to the story of Josefa Santiago, known as Pepi, a woman, a widow, 65 years old and without work who lives with her two daughters of 27 and 28 years old. She lives in a flat on the fourth floor of the building, on Argumosa Street 11 in Madrid, in the Lavapies neighborhood, on the third floor lives her sister who also has an eviction order for November 22. Pepi, a neighbor of the Lavapies neighborhood, has lived in this house for more than 20 years. This was the third attempt to get her out of her house after the building was bought by the company Inversión en Proindivisos S.L. what is best known in Spain as vulture funds and what this company is looking for is to evict the entire building for the construction of apartments and luxury homes in the center of Madrid, remember that this street is just a few minutes walk from the station Train of Atocha and the Del Prado Museum. The company at no time has begun to negotiate with the residents of the house since its sole objective is the total eviction of the building even paying monthly rental income.

In the early hours of the morning some 70 activists from different anti-eviction platforms have camped at the door of the building and about 6:00 a.m. a police device has been deployed of about 10 police vans with more than 30 policemen. About 9:00 a.m. the Delegation of the Government of Madrid has ordered the withdrawal of the police cordon.

Citizen pressure along with the demands of the Committee of Economic, Social and Cultural Rights of the United Nations has demanded an indefinite stoppage of eviction until Pepi's family, the municipality can find a "housing alternative".

September 2018. Madrid.

Pablo García.

HACIENDO BARRIO by Pablo Garcia

HACIENDO BARRIO.

 

Estamos en julio, en Villaverde Bajo, en el sur de Madrid, zona de diferentes barrios todas con un denominador común, que es la lucha de sus vecinos por la vida, en las fiestas de nuestro barrio uno de los eventos estrellas para los niños y niñas del barrio es la fiesta de la espuma que gracias a los bomberos del ayuntamiento de Madrid se lleva a cabo la mañana del domingo.

Este año no ha sido para menos y todos y cada uno de los asistentes han disfrutado de la espuma y agua lanzada desde el camión de los bomberos que han hecho las delicias de los más pequeños en unas fiestas populares que cada vez van contando con más arraigo entre los vecinos y asociaciones del barrio.

 

Pablo García.

Julio, 2018.

Villaverde Bajo.

Madrid

 

MAKING NEIGHBORHOOD.

 

We are in July, in Villaverde Bajo, in the south of Madrid, area of different neighborhoods all with a common denominator, which is the struggle of their neighbors for life, in the festivities of our neighborhood one of the star events for children and Girls of the neighborhood is the party of the foam that thanks to the firemen of the city council of Madrid takes place on Sunday morning.

This year has not been for less and each and every one of the attendees have enjoyed the foam and water released from the truck of the firemen that have delighted the little ones in a popular festivities that are increasingly getting more rooted among neighbors and neighborhood associations.

 

Pablo García.

July, 2018

Villaverde Bajo.

Madrid

RACING VILLAVERDE. UN BARRIO UN EQUIPO UNA ILUSIÓN by Pablo Garcia

RACING VILLAVERDE. UN BARRIO UN EQUIPO UNA ILUSIÓN.

En esta fotogalería quiero mostrar con una selección de fotos lo que es el proyecto que tenemos en el barrio con la ecuela Racing Villaverde de la que formo parte. Algunos de nuestros pequeños se fueron a jugar un torneo durante 4 dias de convivencia en la Granja de San Ildefono, provincia de Segovia y junto a nuestra afición hicieron que lo más pequeños se sintieran campeones del mundo.

Nosotros somos un equipo humilde de barrio, en el que todas y cada unas denuestras aspiraciones y esfuerzos van encaminados a que los niños y niñas, que en algunos casos jugamos como equipos mixtos, cada vez que terminen un entrenamiento o un partido puedan salir del terreno de juego con una sonrisa y habiendo dado todo lo que tenían para poder ayudar al compañero y al equipo, habiendo ganado, empatado o perdido.

Nuestras señas de identidad del equipo pasan por la solidaridad y el trabajo en equipo para el beneficio del barrio y nuetro lema asi lo define. Un barrio, un equipo una ilusión.

En estas imágenes se puede apreciar la ilusión tanto de los niños como de los aficionados que no dejaron de animar en ningún momento y que se tradujo en un ambiente impresionante lleno de colorido e ilusión por la defensa de nuestros valores.

Muchas gracias a todos.

Un barrio, un equipo una ilusión.

La Granja.

Mayo 2018.

Pablo García

 

RACING VILLAVERDE. A NEIGHBOR A TEAM AN ILLUSION.
In this photo gallery I want to show with a selection of photos what is the project that we have in the neighborhood with the Racing Villaverde ecuela of which I am part. Some of our children went to play a tournament during 4 days of coexistence in the Farm of San Ildefono, province of Segovia and together with our fans they made the little ones feel like they were world champions.
We are a humble neighborhood team, in which each and every one of our aspirations and efforts are aimed at the children, who in some cases play as mixed teams, every time they finish a training or a game they can leave the field of game with a smile and having given everything they had to be able to help the teammate and the team, having won, tied or lost.
Our signs of team identity go through solidarity and teamwork for the benefit of the neighborhood and our motto defines it. A neighborhood, a team, an illusion.
In these images you can see the illusion of both children and fans who did not stop animating at any time and which resulted in an impressive environment full of color and enthusiasm for the defense of our values.
Thank you very much to all.
A neighborhood, a team, an illusion.
La Granja of San Ildefonso.
May 2018
Pablo García

LOS EMPALAOS by Pablo Garcia

LOS EMPALAOS

 

Fotogalería en blanco y negro de Los Empalaos de Valverde de la Vera, un pequeño pueblo de la comarca extremeña de La Vera donde el jueves y sábado de semana santa al caer la noche, vecinos del pueblo por cumplir una promesa realizada durante el año y que generalmente es secreta, salen de sus casas a modo de via crucis y en silencio y descalzos van recorriendo las calles del pueblo iluminadas por las linternas de sus acompañantes que realizan todo el trayecto en un imponente silencio que hace que solo se escuche los pasos del empalao.

El proceso de vestir al empalao se debe hacer con mucho cuidado para evitar que las sogas provoquen heridas y se finaliza dicho proceso poniendo una corona de espinas. Cuando termina el recorrido, el empalao regresa al lugar donde fue vestido para ser socorrido y las personas que le vistieron le ayudaran a desvestirse y darle masajes y friegas de alcohol para proceder a la activación de la circulación sanguínea.

 

Abril 2018.

Pablo García.

Valverde de la Vera

 

 

THE CLAMPS

 

Black and white photo gallery of Los Empalaos of Valverde de la Vera, a small town in the Extremaduran region of La Vera where on Thursday and Saturday of holy week at nightfall, residents of the town to fulfill a promise made during the year and that It is usually secret, they leave their homes as a way of the cross and in silence and barefoot they go through the streets of the town illuminated by the lanterns of their companions who make the whole journey in an imposing silence that makes only the steps of empalao heard .

The process of dressing the empalao must be done with great care to avoid that the ropes cause wounds and the process is finished by putting a crown of thorns. When the tour ends, the empalao returns to the place where he was dressed to be rescued and the people who dressed him will help him undress and give him massages and rubbing alcohol to proceed to the activation of the blood circulation.

 

April 2018.

Pablo García.

Valverde de la Vera

PROCESIÓN SEMANA SANTA by Pablo Garcia

MONASTERIO DE EL ESCORIAL.

El miércoles al caer la noche se celebra en San Lorenzo de El Escorial, la procesión del Santo Sepulcro, en el que procesional un cristo yacente, durante la semana santa, dicha procesión sale desde el monasterio que pone nombre al pueblo y recorre las principales calles del pueblo dejando unas imágenes únicas que te trasladan a otras épocas pasadas con la mezcla de la arquitectura, la tenue iluminación de las calles y el silencio del paso solamente roto por el sonido de los tambores.

 

Pablo García

San Lorenzo de El Escorial.

Marzo 2018.

 

MONASTERY OF EL ESCORIAL.

On Wednesday evening, the procession of the Holy Sepulcher takes place in San Lorenzo de El Escorial, in which a reclining Christ is processional, during Holy Week, the procession leaves from the monastery that names the town and goes through the main streets of the town leaving some unique images that take you to other past times with the mixture of architecture, the dim lighting of the streets and the silence of the passage only broken by the sound of the drums.

 

Pablo García

San Lorenzo de El Escorial.

March 2018.

CONTRA EL RACISMO by Pablo Garcia

CONTRA EL RACISMO

En estos tiempos de odios desmesurados por el color de la piel o por el lugar de nacimiento como si algunas personas fueran mejores que otras por haber nacido en un lugar u otro del mundo, este foto reportaje explica desde la mirada limpia e inocente de los niños como es la convivencia en un campo de refugiados entre niños saharauis y Valentina, mi hija. Es una lección para nosotros los mayores, que vivimos en un mundo egoísta en el que solo nos preocupamos por lo nuestro y que a mi no me falte nada aunque el de enfrente esté muriendo de hambre.

Las fotografías muestran como han convivido sin ningún tabú ni ninguna diferencia de trato pudiendo incluso salvar la barrera del idioma para poder jugar juntos, interactuar en un nivel de igualdad entre todos sin importarles de donde vienen cada uno y sobre todo restándole todo valor a algo que en el primer mundo hace tanto daño, que es lo material. 

Aquí en esta tierra desértica y no apta para una vida digna el valor de las cosas materiales es insignificante en comparación con el valor de las relaciones humanas y la solidaridad entre todos para intentar sobrevivir cada día y eso los más pequeños lo saben y lo notan por lo que cualquier cosa vale para poder al fin y al cabo hacer lo que tienen que hacer los niños que es jugar.

Creo que nadie nace siendo racista, por lo que la educación como se leía en un muro, es un arma cargada de futuro y en nuestras manos esta poder utilizarla por el bien comen y para que nadie pueda escupir sangre mientras otros viven mejor.

Si después de ver este reportaje alguna persona puede cambiar su visión de las cosas y se da cuenta que ningún ser humano es ilegal creo que el esfuerzo habrá merecido mucho la pena.

 

Pablo García

Smara 

Marzo 2018.

 

AGAINST RACISM

In these times of outrageous hatred for the color of the skin or the place of birth as if some people were better than others for being born in one place or another in the world, this photo report explains from the clean and innocent look of children how is the coexistence in a refugee camp between Sahrawi children and Valentina, my daughter. It is a lesson for us older people, who live in a selfish world in which we only worry about what is ours and that I do not lack anything even if the one in front is dying of hunger.

The photographs show how they have lived together without any taboo or any difference in treatment and can even save the language barrier in order to play together, interact on a level of equality between everyone without caring where each one comes from and above all, subtracting all value from something that in the first world it does so much damage, that it is material.

Here in this desert land and unfit for a decent life the value of material things is insignificant compared to the value of human relationships and solidarity among all to try to survive every day and that the little ones know it and notice it by what any thing is worth to finally be able to do what the children have to do is play.

I think no one is born being a racist, so education as read on a wall, is a weapon loaded with the future and in our hands this can be used for good eat and so that no one can spit blood while others live better.

If after seeing this report someone can change their vision of things and realize that no human being is illegal, I think the effort will have been very worthwhile.

 

Pablo García

Smara

March 2018.

HUELGA FEMINISTA by Pablo Garcia

HUELGA FEMINISTA

 

Fotogalería de un día histórico como ha sido la huelga feminista que ha tenido un éxito total en todo el estado español y que ha reivindicado el papel de la mujer en la lucha por la igualdad que todavía en pleno siglo XXI no se ha conseguido y que es una de las asignaturas pendientes de todas las sociedades del mundo. 

La lucha de tantas y tantas mujeres de todas las edades ha sido real mente emocionante junto a muchísimos hombres apoyando y ayudando en sus reivindicaciones.

Madrid.

Marzo 2018.

Pablo García

 

FEMINIST STRIKE

 

Photogallery of a historic day like the feminist strike that has been a total success in the whole Spanish state and that has claimed the role of women in the fight for equality that still in the XXI century has not been achieved and that is one of the pending subjects of all the societies of the world.

The struggle of so many women of all ages has been truly exciting along with many men supporting and helping in their demands.

Madrid.

March 2018.

Pablo García

NOCHE ELECTORAL by Pablo Garcia

NOCHE ELECTORAL

Noche electoral con recuentos de los votos en el colegio Ramón Llull que fue uno de los símbolos del referéndum del primero de octubre. En estas elecciones en las que Ciudadanos gana en votos con 37 escaños pero el bloque independentista supera al bloque constitucionalista en escaños por lo que si pactaran tendrían mayoría.

Imágenes de la alegría de Inés Arrimadas porque es la primera vez que un partido no nacionalista gana en votos en las elecciones autonómicas catalanas.

 

ELECTORAL NIGHT
Electoral night with recounts of the votes in the Ramon Llull school that was one of the symbols of the referendum on October 1st. In these elections in which Citizens win votes with 37 seats but the independence bloc overcomes the constitutionalist block seats so if they agreed they would have a majority.
Images of the joy of Inés Arrimadas because it is the first time that a non-nationalist party wins votes in the Catalan autonomous elections.

Barcelona. Diciembre de 2017.

Pablo García.

ELECCIONES EN CATALUNYA by Pablo Garcia

ELECCIONES AUTONÓMICAS EN CATALUNYA.

Fotogalería de las elecciones autonómicas en Catalunya impuestas tras la entrada en vigor del artículo 155 de la constitución en el que entró en vigor a raíz de los acontecimientos del primero de octubre. Unas elecciones cargadas de tensión por la fractura social que existe entre los soberanistas y los independentistas, pero que incluso con esa tensión latente la jornada ha transcurrido dentro de los parámetros de tranquilidad.

La fotogalería es un recorrido desde la localidad de Vic, lugar donde ha votado Marta Rovira, eminentemente independentista hasta la capital de la comunidad, Barcelona.

Barcelona, diciembre de 2017.

Pablo García

AUTONOMOUS ELECTIONS IN CATALUNYA.


Photo gallery of the regional elections in Catalonia imposed after the entry into force of article 155 of the constitution in which it came into force following the events of the first of October. Elections loaded with tension due to the social fracture that exists between the sovereignty and the independence movement, but that even with that latent tension the day has passed within the parameters of tranquility.
The photo gallery is a tour from the town of Vic, where Marta Rovira, eminently independent, voted to the capital of the community, Barcelona.
Barcelona, December 2017.

Pablo García

SEQUÍA by Pablo Garcia

SEQUIA.

 

En la Rioja, zona de verde por naturaleza, entre los años 40 y 50 quedaron inundados muchos pueblos con la tristeza y pena de sus vecinos a los que por cuatro míseras pesetas les robaron su casa, su pueblo, su vida y en muchos casos su porvenir, todo por el futuro de los pantanos que se iban construir. El paso del tiempo y la sequía ha dejado al descubierto algunos de ellos. Mansilla de la Sierra es el ejemplo de la sequía y el cambio climático que aunque mucha gente no quiere ver, se está produciendo, y los gobiernos hacen poco o nada por parar esto que nos puede llevar al desaste de la naturaleza.

El pantano se encuentra ahora mismo en torno al 7 % de su capacidad y deja imágenes impactantes de lo que eso conlleva para la naturaleza y el ecosistema del lugar. Se aprecian en el fondo del pantano ahora seco lo que era el pueblo con sus calles empedradas que de los años 40y que primero la guerra y luego el pantano terminó destrozando.

Debemos todos y cada uno poner de nuestra parte y tomar conciencia para parar lo que algunos no quieren ver o miran hacia otro lado.

Mansilla de la Sierra.

Octubre 2017.

Pablo García

 

 

DROUGHT.

 

In the Rioja, an area of reen by nature, between the 40 and 50 were flooded many towns with the sadness and grief of their neighbors who for four miserable pesetas stole their home, people, life and in many cases future, all for the future of the swamps that were to be built. The passage of time and drought has exposed some of them. Mansilla de la Sierra is the example of drought and climate change that although many people do not want to see, is occurring, and governments do little or nothing to stop this that can lead us to the desaste of nature.

The swamp is now around 7% of its capacity and leaves shocking images of what that entails for the nature and the ecosystem of the place. You can see at the bottom of the now dry swamp what was the town with its cobbled streets that of the 40s and that first the war and then the swamp ended up destroying.

We must each and every one put our part and become aware to stop what some do not want to see or look the other way.

Mansilla de la Sierra.

October 2017.

Pablo García

TRES RELIGIONES, JERUSALEN by Pablo Garcia

RELIGIONES EN JERUSALEN

 

 

Fotogalería de Jerusalén y Belen, tres religiones, diferentes mundos dentro de esta ciudad “santa” convivencia dentro de un marco militarizado y armado para protegerse unos de otros en nombre de Dios. Muros y muros, unos de las lamentaciones, otros de la vergüenza.

Este es el muro, un muro que separa dos mundos, el judio por un lado y el palestino por otro, es una autentica carcel a cielo abierto donde hay un pueblo que vive encerrado. Tiene este muro aunque cueste creerlo, el apoyo del mundo "democrático" como su cabeza visible USA. Yo me pongo en la piel de todo el sufrimiento pasado por los judios y no alcanzo a comprender como ellos pueden actuar así. Detrás de ese muro está Belen, solo tiene dos puertas para entrar pasando unas colas larguísimas. En Belen se encuentra el sitio exacto donde se dice que nació Jesus. Este viaje después de estar en Jerusalén donde es la tierra "santa" y "conviven" tres religiones monoteístas, me ha afianzado más aun en mis creencias y en mi ateísmo, por eso siento felicidad y creo en la persona en el ser humano no en ningún dios ni religión. Tanto dolor y violencia por diferentes dioses no puede ser bueno. 

Jerusalén, octubre de 2017.

Pablo García.

 

 

RELIGIONS IN JERUSALEM

 

 

Photogallery of Jerusalem and Belen, three religions, different worlds within this city "holy" coexistence within a militarized and armed framework to protect one another in the name of God. Walls and walls, some of the lamentations, others of the shame.

This is the wall, a wall that separates two worlds, the Jew on one side and the Palestinian on the other, is an authentic open-air jail where there is a town that lives locked up. It has this wall although it is hard to believe, the support of the "democratic" world as its visible head USA. I put myself in the shoes of all the suffering passed by the Jews and I can not understand how they can act like this. Behind that wall is Belen, it has only two doors to enter, passing long queues. In Belen is the exact place where Jesus is said to have been born. This trip after being in Jerusalem where the "holy" land and "coexist" three monotheistic religions, has strengthened me even more in my beliefs and my atheism, that is why I feel happiness and I believe in the person in the human being not in no god or religion. Both pain and violence by different gods can not be good.

Jerusalem, October 2017.

Pablo García.

FIESTA DE LA ESPUMA EN EL BARRIO by Pablo Garcia

FIESTA DE LA ESPUMA EN EL BARRIO.

 

En Villaverde Bajo, la verdad que como en todo Madrid no tenemos playa, y en Julio al mediodía suele hacer un poco de calor, pero las fiestas populares del barrio son un escenario inmejorable para que vengan los bomberos del ayuntamiento de Madrid para hacer la fiesta de la espuma en la que niños y niñas junto a madres y padres y toda la gente que quiere de una mañana repleta de espuma, agua, calor y sobre todo muy buen ambiente que hace que el barrio a pesar de la problemática existente pueda seguir latiendo con el esfuerzo de todos.

Os dejo unas imágenes de la mañana.

 

FOUNTAIN PARTY IN THE NEIGHBORHOOD.

 

In Villaverde Bajo, the truth that like in all Madrid we do not have beach, and in July at noon usually does a little warmth, but the popular celebrations of the neighborhood are an unbeatable stage so that the firemen of the city council of Madrid to make the party Of the foam in which boys and girls with mothers and fathers and all the people who want a morning full of foam, water, heat and above all a very good atmosphere that makes the neighborhood despite the existing problems can continue to beat With the effort of all.

I leave some images of the morning.

 

Villaverde Bajo

Julio 2017.

Pablo García

TRASHUMANCIA EN LA VERA by Pablo Garcia

LA TRASHUMANCIA EN GUIJO DE SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara es un pequeño pueblo de la comarca cacereña de La Vera

que basa su economía en la agricultura y en la ganadería trashumante. Destaca este

pueblopor elgrancensodevacas   de aptitudcárnica,  sumandoentre15 ganaderos

alrededor de 1000 cabezas, cifra realmente notable si se tiene en cuenta que la población

humana de la localidad apenas rebasa los 400 habitantes. 

El   ganado   vacuno   de   este   municipio   realiza   cortos   desplazamientos   por   lo   que,

técnicamente,   no   se   considera   trashumancia   sino   trasterminancia   ya   que   el   ganado

nunca rebasa los límites de la provincia. Durante los meses de invierno y primavera, el

ganado pasta en las dehesas de la comarca cacereña del Campo Arañuelo. A finales de

junio o principios de julio, cuando el pasto de la dehesa se seca y el agua comienza a

escasear,   los   ganaderos   trasladan   el   ganado   a   la   sierra   de   Guijo   de   Santa   Bárbara,

realizando un recorrido de 20 a 40 kilómetros en el que invierten 1 ó 2 jornadas. Todos

los ganaderos del pueblo se reúnen para fijar el día en el que todas las vacas subirán a la

sierra.

 El ganado sube por una vía pecuaria atravesando los pinares del Tiétar y las dehesas y

robledales de Jarandilla de la Vera para llegar al pueblo de Guijo de Santa Bárbara.

Constituye todo un espectáculo el ver pasar a las vacas por las calles del pueblo con el

alegre sonido de sus cencerros. 

 Muchos ganaderos detienen su ganado en la antiquísima plaza de toros de la localidad

para cambiar los grandes cencerros a algunas vacas y para separar a las que por distintos

motivos no subirán a la sierra. Posteriormente el ganado continúa subiendo hasta llegar

a las zonas de la sierra en las que pastan año tras año. Durante todo el verano el ganado

se alimentade losverdespastosserranos, subiendo losvaquerosregularmente para

comprobar el estado de los animales. Aunque en la sierra del municipio pastan las vacas

de todas las familias del pueblo, cada uno conoce perfectamente sus vacas que están

debidamente marcadas con el hierro de la ganadería y con la ancestral señal de oreja.

En   el   otoño,   las   vacas   van   poco   a   poco   bajando   hasta   las   zonas   de   robledal   para

alimentarse   de   las   bellotas   y   aprovechar   los   prados   particulares   que   cada   ganadero

posee.   Cuando   el   frío   impide   el   crecimiento   de   la   hierba,   los   ganaderos   vuelven   a

realizar el recorrido hasta las dehesas para que las vacas pasen el invierno allí.

 

THE TRASHUMANCE IN GUIJO OF SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara is a small village in the Caceres region of La Vera

Which bases its economy on agriculture and transhumant livestock. Highlights this

Village by the large census of cows of meat aptitude, adding among 15 cattle ranchers

Around 1000 heads, a really remarkable figure if one takes into account that the population

Of the town barely exceeds 400 inhabitants.

The bovine cattle of this municipality makes short displacements reason why,

Technically, transhumance is not considered as a consequence, since cattle

Never exceeds the limits of the province. During the winter and spring months, the

Cattle grazing in the meadows of the Caceres region of Campo Arañuelo. By the end of

June or early July, when pasture of the pasture dries up and water begins to

Cattle ranchers move the cattle to the Sierra de Guijo de Santa Bárbara,

Making a journey of 20 to 40 kilometers in which they invest 1 or 2 days. Everybody

The cattlemen of the town gather to fix the day on which all the cows will go up to the

Mountain range.

 The cattle go up a cattle path crossing the pine forests of the Tiétar and the pastures and

Robledales de Jarandilla de la Vera to reach the village of Guijo de Santa Bárbara.

It is quite a sight to see the cows pass through the streets of the village with the

Cheerful sound of their bells.

 Many cattlemen stop their cattle in the old bullring of the locality

To change the big cowbells to some cows and to separate those that by different

Reasons will not rise to the mountains. Subsequently the cattle continue to rise until they arrive

To the areas of the sierra where they graze year after year. Throughout the summer cattle

It feeds on the green mountain pastures, raising the jeans regularly to

Check the condition of the animals. Although in the mountains of the municipality they graze the cows

Of all the families of the town, each one knows perfectly his cows that are

Duly marked with the iron of the cattle ranch and with the ancestral signal of ear.

In the autumn, the cows gradually go down to the oak groves to

Feed on the acorns and take advantage of the particular meadows that each farmer

has. When the cold prevents the growth of the grass, the farmers return to

Make the route to the pastures so that the cows spend the winter there.

 

Guijo de Santa Bárbara.. Julio de 2017.

Texto Silvestre De La Calle

Fotos Pablo García

OTRO PASITO MÁS by Pablo Garcia

OTRO PASITO MÁS.

 

Después de un año duro de trabajo en todas y cada una de las categorías de la escuela Racing villaverde, nuestro infantil A, en la tierra que ya debería estar en extinción pero que nosotros seguimos en ella, conseguía el ascenso matemático a falta de una jornada para el final de la liga. Este equipo entrenado por dos chavales del barrio más conocidos como Billy y Pablinho supieron adaptarse a las circunstancias de tener que cambiar de campo a mitad de temporada por las obras acontecidas y saber llevar a cabo la planificación que todavía sigue con ella Rafael Escobar. No sabemos a ciencia cierta cuando terminará de planificar la verdad. 

El equipo se ha mostrado muy firme durante toda la temporada y ha sabido levantarse cuando ha tenido momentos complicados con derrotas duras. Por todo ello para todos nosotros, directiva, afición, jugadores y jugadoras ha sido un orgullo poder disfrutar de este ascenso tan merecido para el equipo. 

La nota triste para todos los que formamos la familia del racing Villaverde la ponen nuestras niñas Paula y Silvia que se despiden del equipo para seguir jugando en otro equipo al no poder en la siguiente categoría formar equipos mixtos. Eso si, se despidieron de la mejor manera posible, con un ascenso y con el reconocimiento de todos y cada uno de nosotros.

Aquí dejo una pequeña galería de fotos del partido que nos hizo matemáticamente ser de primera.

 

Un barrio, un equipo una ilusión.

Racing Villaverde.

Pablo García.

Madrid.

Mayo de 2017.

 

 

ANOTHER STEP MORE.

 

After a hard year of work in each and every category of the school Racing Villaverde, our child A, in the land that should already be in extinction but that we are still in it, he got the mathematical ascent in the absence of a day For the end of the league. This team, trained by two kids from the neighborhood known as Billy and Pablinho, were able to adapt to the circumstances of having to change fields mid-season for the works that took place and to know how to carry out the planning that is still with her Rafael Escobar. We do not know for sure when he will finish planning the truth.

The team has been very steadfast throughout the season and has managed to get up when it has had difficult times with hard defeats. For all of this, for all of us, the board, the fans, the players and the players, we have been proud to enjoy this much-deserved promotion for the team.

The sad note for all of us that form the family of the Villaverde racing are put on by our girls Paula and Silvia who say goodbye to the team to continue playing in another team because they can not in the next category form mixed teams. That yes, they said goodbye in the best possible way, with an ascent and with the recognition of each and every one of us.

Here I leave a small photo gallery of the party that made us mathematically be the first.

 

A neighborhood, a team an illusion.

Racing Villaverde.

Pablo García.

RACING VILLAVERDE, PURO FÚTBOL by Pablo Garcia

RACING VILLAVERDE. PURO FÚTBOL.

 

El Racing Villaverde es una escuela de fútbol donde lo mas importante no es la victoria sino la ilusión de ver como nuestras niñas y niños disfrutan jugando a la pelota como lo que realmente son, niñas y niños. 

Era un martes festivo y nuestro benjamín C se había plantado en las semifinales del torneo Real Sitio Cup de La Granja, en la provincia de Segovia, acompañados durante todo el torneo por padres y madres que se quedaron allí a dormir y por aficionados del barrio que iban a los partidos, saltaban al campo con la ilusión de pasar a la final e intentar ganar a la fundación del Rayo Vallecas. No pudo ser y el conjunto de la franja nos ganó merecidamente por 2-0, pero la ilusión de cada uno de los nenes que jugaron y lucharon por cada balón para nuestro humilde equipo es nuestra mayor victoria y por lo que nos sentimos orgullosos todos los que pertenecemos a esta familia que tienen como único objetivo el enseñar que la sonrisa de nuestros jugadores después de terminar un partido son nuestros trofeos.

Aquí dejo una galería de imágenes de lo que fue el partido y dar gracias a los papás, mamás y aficionados que nunca dejaron de animar a los chicos y como no podía ser de otra forma entrenadores y jugadores correspondieron luchando hasta el final por honrar nuestro escudo y nuestra manera de entender el fútbol.

Racing Villaverde.

Un barrio, un equipo, una ilusión.

 

 

La Granja.

Mayo de 2017.

Pablo García

 

RACING VILLAVERDE. PURE FOOTBALL.

 

Racing Villaverde is a football school where the most important thing is not victory but the illusion of seeing how our children enjoy playing the ball for what they really are, girls and boys.

It was a festive Tuesday and our youngest C had been planted in the semifinals of the Real Sitio Cup of La Granja, in the province of Segovia, accompanied throughout the tournament by parents who stayed there to sleep and by neighborhood fans who Went to the games, jumped into the field with the illusion of going to the final and trying to win the foundation of Rayo Vallecas. It could not be and the set of the strip won us deservedly 2-0, but the illusion of each of the boys who played and fought for each ball for our humble team is our greatest victory and so we are proud of all That we belong to this family whose sole purpose is to teach that the smile of our players after finishing a game are our trophies.

Here I leave a gallery of images of what was the game and give thanks to the parents, moms and fans who never stopped encouraging the boys and how could not be otherwise coaches and players corresponded fighting until the end to honor our shield And our way of understanding football.

Racing Villaverde.

A neighborhood, a team, an illusion.

 

 

The farm.

May 2017.

Pablo García

EL CONGRESO DE TRUMP APOYA EL REFERENDUM EN EL SAHARA by Pablo Garcia

EL CONGRESO DE TRUMP APOYA EL REFERÉNDUM EN EL SÁHARA

 

- Doce congresistas estadounidenses han visitado este domingo 26 los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf (Argelia).

 

- La delegación reiterará al presidente de EE UU que debe “ponerse fin” a la ocupación de Marruecos mediante un referéndum de independencia.

 

 

La llegada de Donald Trump a la Casa Blanca no ha cambiado la postura del Congreso de los EE UU con respecto al Sáhara Occidental, el último territorio sin descolonizar de toda África después de que España abandonara ‘su’ colonia y fuera invadida por Marruecos hace 42 años, en 1975.

 

Así lo han querido dejar constatado con su presencia los 12 parlamentarios norteamericanos que han visitado los campamentos de refugiados de Tinduf (Argelia) este domingo 26 de febrero.

 

Encabezados por Jim Inhofe –republicano como Trump-, la delegación ha afirmado: “Estamos aquí para reiterarles que nuestra posición no ha cambiado yque permaneceremos a vuestro lado, apoyándoos continuamente”.

 

Inhofe ha señalado que informará a la Administración de Donald Trump del bloqueo que se mantiene en la situación y que le instará a “poner fin al conflicto en el Sahara Occidental mediante la activación de la rueda de negociaciones de forma que permita a los saharauis elegir su futuro a través de un referéndum democrático ".

 

Entre los integrantes de la delegación ha estado el también el republicano Randy Hultgren, copresidente de la Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Representantes, quien hace un año promovió la primera audiencia en el Congreso de los EE UU para revisar el mandato de la Misión de Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (Minurso).

 

“Condiciones extremas”

 

James Inhofe ha querido recalcar las “condiciones extremas” a las que se tienen que enfrentar los, aproximadamente, 200.000 refugiados saharauis para sobrevivir en la hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del planeta, donde las temperaturas oscilan entre los 50 y los 5 grados centígrados y casi nunca llueve.

 

La visita se enmarca dentro de una gira de la delegación estadounidense por varios países africanos. En los campamentos de refugiados saharauis de Tinduf ha estado apoyada por la embajadora estadounidense en Argelia, Joan Polaschi.

 

La primera parada de la expedición de los congresistas ha sido en los campamentos de refugiados saharauis y ha coincidido este mismo domingo con la retirada de Marruecos de la ciudad ocupada de Guerguerat, frontera del Sáhara Occidental con Mauritana, después de una conversación entre el nuevo Secretario General de la ONU, Antonio Guterres, y el rey de Marruecos, Mohamed VI.

 

Smara,  Febrero de 2017.

 

Texto: Eugenio G. Delgado

Fotos: Baldesca Samper y Pablo García

 

 

 

TRUMP CONGRESS SUPPORTS REFERENDUM IN SÁHARA

- Twelve American congressmen visited the Saharawi refugee camps in Tindouf (Algeria) this Sunday.

- The delegation will reiterate to the US president that it must "end" the occupation of Morocco through a referendum of independence.


Donald Trump's arrival at the White House has not changed the US Congress's position on Western Sahara, the last non-decolonized territory in all of Africa after Spain abandoned its 'colony' and was invaded by Morocco 42 Years, in 1975.

This is what the 12 US parliamentarians who visited the refugee camps in Tindouf (Algeria) this Sunday 26 February wanted to note.

Led by Jim Inhofe - a Republican like Trump - the delegation said: "We are here to reiterate that our position has not changed and that we will remain at your side, continually supporting you."

Inhofe has indicated that he will inform the Administration of Donald Trump of the blockade that remains in the situation and that he will urge him to "put an end to the conflict in Western Sahara by activating the negotiating wheel in a way that allows the Sahrawis to choose their Future through a democratic referendum. "

Among the members of the delegation was also Republican Randy Hultgren, co-chair of the House Human Rights Commission, who a year ago promoted the first hearing in the US Congress to review the mandate of the Mission Of the United Nations for the Referendum of Western Sahara (Minurso).

"Extreme conditions"

James Inhofe wanted to emphasize the "extreme conditions" faced by the approximately 200,000 Sahrawi refugees to survive in the Algerian hamada, one of the most inhospitable places on earth, where temperatures range from 50 to 5 Degrees Celsius and it hardly ever rains.

The visit is part of a tour of the US delegation by several African countries. In the Saharawi refugee camps in Tindouf has been supported by the US ambassador in Algeria, Joan Polaschi.

The first stop of the congressmen's expedition has been in the Saharawi refugee camps and this Sunday coincided with the withdrawal of Morocco from the occupied city of Guerguerat, the border of Western Sahara with Mauritania, after a conversation between the new Secretary General of the UN, Antonio Guterres, and the king of Morocco, Mohamed VI.

Smara, February 2017.

Text: Eugenio G. Delgado
Photos: Baldesca Samper and Pablo García

 

 

 

MEMORIA CONTRA EL OLVIDO by Pablo Garcia

MEMORIA CONTRA EL OLVIDO.

A menos de 500 metros de la impresionante catedral de Colonia, se encuentra un edificio hecho hoy museo de la memoria para que nunca más se pueda repetir tanta crueldad perpetrada por el ser humano para aniquilar a los que no eran como ellos sin nigún ápice de humanidad.

Durante la segunda guerra mundial el edificio en cuestión fue el cuartel de la Gestapo en elcentro de Colonia y se hacía llamar Eldehaus. El sótano del edificio se convirtió en una cárcel y sala de torturas para todos los detenidos hombres y mujeres que eran trasladados allí y que muchos de ellos sabían que solo saldrían del lugar cuando fueran ejecutados como queda reflejado en las pintadas de las paredes que todavía se conservan y que los prisioneros las utilizaban para que nadie olvidara su historia y por lo que tuvieron pasar.

En ese cuartel se asesinaron y torturaron a miles de personas la mayoría de los que fueron llevados a sus sótanos eran comunistas o gitanos, solo entre el año 1944 y 1945 fueron asesinadas más de 400 personas en el patio interior del edificio y que luego metidos en bolsas eran sacados por un camión de la basura.

Sus pasillos son estrechos y con una humedad que cala los huesos desde el primer momento que bajas allí y te das cuenta que todo estaba acorazado para que los ruidos de las torturas en las minúsculas celdas que en algunas de ellas solamente podías estar de pie o sentado, no se escucharan en la parte de arriba del edificio ni en la calle.

Cuando ves aquello te das cuenta que el nazismo carecía de la condición mínima de humanidad y que las letras escritas en las paredes son un legado que nunca nadie podrá olvidar ni reparar a todas aquellas personas que luchaban por la libertad.

Ojalá en España algún día podamos tener estos museos de la memoria para por fin de una vez por todas cerrar tantas heridas sin cicatrizar.

Colonia, Alemania.

Febrero 2017.

Pablo García

 

MEMORY AGAINST FORGOTTEN.
Less than 500 meters from the impressive cathedral of Cologne, there is a building made today a museum of memory so that never again can be repeated so much cruelty perpetrated by the human being to annihilate those who were not like them without any apex of humanity .
During the Second World War the building in question was the headquarters of the Gestapo in the center of Cologne and was called Eldehaus. The basement of the building became a jail and torture room for all those arrested men and women who were transferred there and many of them knew that they would only leave the place when they were executed as reflected in the graffiti on the walls that still Preserved and that the prisoners used them so that no one would forget their history and what they had to go through.
Thousands of people were murdered and tortured in this barracks. Most of those who were taken to their basement were communists or gypsies. Only between 1944 and 1945 were more than 400 people killed in the inner courtyard of the building and then Bags were taken out by a truck from the trash.
Its corridors are narrow and with a moisture that clogs the bones from the first moment you go down there and you realize that everything was armored so that the noises of torture in the tiny cells that in some of them could only be standing or sitting , Will not be heard on the top of the building or on the street.
When you see that you realize that Nazism lacked the minimum condition of humanity and that the letters written on the walls are a legacy that no one can ever forget or repair to all those people who fought for freedom.
Hopefully in Spain one day we can have these museums of memory to finally, once and for all, close so many unhealed wounds.
Cologne, Germany.
February 2017.
Pablo García

 

VICTORIA EN EL ESTE DE MOSUL by Pablo Garcia

VICTORIA EN LA ZONA ESTE DE MOSUL.
Las tropas de la División Dorada apoyadas por milicias kurdas consiguieron derrotar a Daesh en la zona este de Mosul y liberar una gran parte de la ciudad que esta partida en dos por el paso del rio Tigris, la alegría de los generales y militares era máxima porque saben que han podido despues de muchos meses recuperar un bastión importante que tenía Daesh en la universidad que utilizaban como cuartel general. El Daesh se ha replegado al otro lado del rio en la zona oeste donde se cree que viven unas 600000 personas y sus calles son más angostas por lo que la batalla por la recuperación de la ciudad será durisima.
Ahora comienza el regreso a la ciudad de miles de civiles que escaparon de la muerte y que quieren rehacer sus vidas en la ciudad devastada.
VICTORY IN THE EAST AREA OF MOSUL.
The Golden Division troops supported by Kurdish militias managed to defeat to Daesh in the zone of the east of Mosul and to liberate a great part of the city that this game in two by the passage of the Tigris river, the joy of the generals and military was maximum because They know that after many months they have been able to recover an important stronghold that Daesh had at the university they used as headquarters. The Daesh has retreated across the river in the west where it is believed that 600,000 people live and its streets are narrower so the battle for the city's recovery will be very tough.
Now begins the return to the city of thousands of civilians who escaped death and who want to rebuild their lives in the devastated city.


Pablo García.
Mosul.
Enero 2017.