EXTREMADURA

LOS EMPALAOS by Pablo Garcia

LOS EMPALAOS

 

Fotogalería en blanco y negro de Los Empalaos de Valverde de la Vera, un pequeño pueblo de la comarca extremeña de La Vera donde el jueves y sábado de semana santa al caer la noche, vecinos del pueblo por cumplir una promesa realizada durante el año y que generalmente es secreta, salen de sus casas a modo de via crucis y en silencio y descalzos van recorriendo las calles del pueblo iluminadas por las linternas de sus acompañantes que realizan todo el trayecto en un imponente silencio que hace que solo se escuche los pasos del empalao.

El proceso de vestir al empalao se debe hacer con mucho cuidado para evitar que las sogas provoquen heridas y se finaliza dicho proceso poniendo una corona de espinas. Cuando termina el recorrido, el empalao regresa al lugar donde fue vestido para ser socorrido y las personas que le vistieron le ayudaran a desvestirse y darle masajes y friegas de alcohol para proceder a la activación de la circulación sanguínea.

 

Abril 2018.

Pablo García.

Valverde de la Vera

 

 

THE CLAMPS

 

Black and white photo gallery of Los Empalaos of Valverde de la Vera, a small town in the Extremaduran region of La Vera where on Thursday and Saturday of holy week at nightfall, residents of the town to fulfill a promise made during the year and that It is usually secret, they leave their homes as a way of the cross and in silence and barefoot they go through the streets of the town illuminated by the lanterns of their companions who make the whole journey in an imposing silence that makes only the steps of empalao heard .

The process of dressing the empalao must be done with great care to avoid that the ropes cause wounds and the process is finished by putting a crown of thorns. When the tour ends, the empalao returns to the place where he was dressed to be rescued and the people who dressed him will help him undress and give him massages and rubbing alcohol to proceed to the activation of the blood circulation.

 

April 2018.

Pablo García.

Valverde de la Vera

TRASHUMANCIA EN LA VERA by Pablo Garcia

LA TRASHUMANCIA EN GUIJO DE SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara es un pequeño pueblo de la comarca cacereña de La Vera

que basa su economía en la agricultura y en la ganadería trashumante. Destaca este

pueblopor elgrancensodevacas   de aptitudcárnica,  sumandoentre15 ganaderos

alrededor de 1000 cabezas, cifra realmente notable si se tiene en cuenta que la población

humana de la localidad apenas rebasa los 400 habitantes. 

El   ganado   vacuno   de   este   municipio   realiza   cortos   desplazamientos   por   lo   que,

técnicamente,   no   se   considera   trashumancia   sino   trasterminancia   ya   que   el   ganado

nunca rebasa los límites de la provincia. Durante los meses de invierno y primavera, el

ganado pasta en las dehesas de la comarca cacereña del Campo Arañuelo. A finales de

junio o principios de julio, cuando el pasto de la dehesa se seca y el agua comienza a

escasear,   los   ganaderos   trasladan   el   ganado   a   la   sierra   de   Guijo   de   Santa   Bárbara,

realizando un recorrido de 20 a 40 kilómetros en el que invierten 1 ó 2 jornadas. Todos

los ganaderos del pueblo se reúnen para fijar el día en el que todas las vacas subirán a la

sierra.

 El ganado sube por una vía pecuaria atravesando los pinares del Tiétar y las dehesas y

robledales de Jarandilla de la Vera para llegar al pueblo de Guijo de Santa Bárbara.

Constituye todo un espectáculo el ver pasar a las vacas por las calles del pueblo con el

alegre sonido de sus cencerros. 

 Muchos ganaderos detienen su ganado en la antiquísima plaza de toros de la localidad

para cambiar los grandes cencerros a algunas vacas y para separar a las que por distintos

motivos no subirán a la sierra. Posteriormente el ganado continúa subiendo hasta llegar

a las zonas de la sierra en las que pastan año tras año. Durante todo el verano el ganado

se alimentade losverdespastosserranos, subiendo losvaquerosregularmente para

comprobar el estado de los animales. Aunque en la sierra del municipio pastan las vacas

de todas las familias del pueblo, cada uno conoce perfectamente sus vacas que están

debidamente marcadas con el hierro de la ganadería y con la ancestral señal de oreja.

En   el   otoño,   las   vacas   van   poco   a   poco   bajando   hasta   las   zonas   de   robledal   para

alimentarse   de   las   bellotas   y   aprovechar   los   prados   particulares   que   cada   ganadero

posee.   Cuando   el   frío   impide   el   crecimiento   de   la   hierba,   los   ganaderos   vuelven   a

realizar el recorrido hasta las dehesas para que las vacas pasen el invierno allí.

 

THE TRASHUMANCE IN GUIJO OF SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara is a small village in the Caceres region of La Vera

Which bases its economy on agriculture and transhumant livestock. Highlights this

Village by the large census of cows of meat aptitude, adding among 15 cattle ranchers

Around 1000 heads, a really remarkable figure if one takes into account that the population

Of the town barely exceeds 400 inhabitants.

The bovine cattle of this municipality makes short displacements reason why,

Technically, transhumance is not considered as a consequence, since cattle

Never exceeds the limits of the province. During the winter and spring months, the

Cattle grazing in the meadows of the Caceres region of Campo Arañuelo. By the end of

June or early July, when pasture of the pasture dries up and water begins to

Cattle ranchers move the cattle to the Sierra de Guijo de Santa Bárbara,

Making a journey of 20 to 40 kilometers in which they invest 1 or 2 days. Everybody

The cattlemen of the town gather to fix the day on which all the cows will go up to the

Mountain range.

 The cattle go up a cattle path crossing the pine forests of the Tiétar and the pastures and

Robledales de Jarandilla de la Vera to reach the village of Guijo de Santa Bárbara.

It is quite a sight to see the cows pass through the streets of the village with the

Cheerful sound of their bells.

 Many cattlemen stop their cattle in the old bullring of the locality

To change the big cowbells to some cows and to separate those that by different

Reasons will not rise to the mountains. Subsequently the cattle continue to rise until they arrive

To the areas of the sierra where they graze year after year. Throughout the summer cattle

It feeds on the green mountain pastures, raising the jeans regularly to

Check the condition of the animals. Although in the mountains of the municipality they graze the cows

Of all the families of the town, each one knows perfectly his cows that are

Duly marked with the iron of the cattle ranch and with the ancestral signal of ear.

In the autumn, the cows gradually go down to the oak groves to

Feed on the acorns and take advantage of the particular meadows that each farmer

has. When the cold prevents the growth of the grass, the farmers return to

Make the route to the pastures so that the cows spend the winter there.

 

Guijo de Santa Bárbara.. Julio de 2017.

Texto Silvestre De La Calle

Fotos Pablo García

LOS ESCOBAZOS by Pablo Garcia

LOS ESCOBAZOS.

 

Fiesta tradicional de Jarandilla de la Vera, pueblo de la provincia de Cáceres en la Sierra de Gredos y conocido por esta tradición que según cuenta las gentes de la zona, proviene de una tradición pastoril que cuando volvían de la sierra iban alumbrándose con escobones de retama prendidos para poder llegar al pueblo, y en la entrada de dicho pueblo las apagaban a golpes entre ellos de manera amistosa.

Esta fiesta se celebra cada 7 de diciembre y reúne a muchísima gente alrededor de la plaza y sus calles.

Es un espectáculo de luz y fuego que adornan todo el pueblo y te trasladan a otra época, todo mezclado con el ambiente festivo que dicho día trae consigo.

 

Traditional festival of Jarandilla de la Vera, village of the province of Cáceres in the Sierra de Gredos and known for this tradition that according to the people of the area, comes from a pastoral tradition that when they returned from the sierra they were lighting up with brooms of broom Caught in order to reach the town, and at the entrance of said town they were beaten to blows between them in a friendly way.

This party is celebrated every December 7 and brings together many people around the square and its streets.

It is a sight of light and fire that adorn the whole town and move you to another era, all mixed with the festive atmosphere that day brings with it.

 

Pablo García

 

Caceres.

 

Diciembre 2016.

JARRAMPLAS by Pablo Garcia

En un pequeño pueblo llamado Piornal, situado a unos 1200 metros sobre el nivel del mar, en Extremadura, se celebra durante los dias 19 y 20 de enero el denominado Jarramplas.

Jarramplas es un personaje vestido con una chaqueta y pantalón de los que cuelgan una multitud de cintas multicolores, la cabeza va cubierta con una máscara cónica de fibra de vidrio que contiene dos cuernos y una gran nariz. El Jarramplas recorre las calles del pueblo tocando el tamboril, y las gentes del pueblo, al considerar a Jarramplas un ladrón de ganado, le castigan tirandole nabos durante su recorrido por las calles del pueblo, este año se calculan que unos 25000 kilos.

Armando Vicente, Mandi, para sus amigos, de la familia de los borregos, ha sido este año el Jarramplas, y ha seguido con la tradición familiar que comenzaron sus abuelos. En este post intento mostrar el día de un Jarramplas, desde que se viste con el traje que llega a pesar unos 60 kilos y lleva unos 3000 trozos de tela de todos los colores cuantos más vistosos mejor, para ello necesita una ayuda de los mozos que le acompañan durante el recorrido y paran el lanzamiento cuando necesita un respiro, pero para ello necesita una condición física buena para poder aguantar esa autentica persecución con miles miles de kilos de nabos lanzados por miles de personas que abarrotan las calles del pueblo bajo un ambiente festivo que hacen muy llevadera toda la jornada y con una amabilidad inmensa por parte de todos los piornalegos que te hacen sentir como en casa.

Agradecer sinceramente a Ruth su ayuda durante el año anterior y este para poder realizar el reportaje en las mejores condiciones posibles.

 

In the small town of Piornal, located about 1200 meters above sea level, in Extremadura, it is held during the days 19 and 20 January called Jarramplas.
Jarramplas is a character dressed in a jacket and trousers hanging from a multitude of multicolored ribbons, the head is covered with a conical fiberglass mask containing two horns and a big nose. The Jarramplas through the streets of the town playing the tambourine, and the common people, to consider Jarramplas cattle thief, punish him by pulling turnips during his journey through the streets of the village, this year estimate that some 25,000 kilos.
Armando Vicente, Mandi, for your friends, family of sheep, has been Jarramplas this year, and has continued the family tradition that began their grandparents. In this post I try to show the day of a Jarramplas, since he wears the suit weighs about 60 kilos and carries about 3000 pieces of fabric all the more bright colors better, it needs aid the young men who They accompanied him during the tour and stop launching when you need a break, but it needs a good physical condition to endure persecution that authenticates with thousands thousands of kilos of turnips launched by thousands of people lining the streets of the town under a festive atmosphere that make it bearable all day and a great kindness by all piornalegos that make you feel at home.
Ruth sincerely thank their help during the previous year and this to make the story in the best possible conditions.

Piornal. Enero 2016.

Pablo García

 

 

DANZANTES DEL GUIJO by Pablo Garcia

Danzantes en el Guijo.

Durante los días 3,4 y 5 de diciembre en el Guijo de Santa Bárbara salen a bailar por las calles y plazas del pueblo los danzantes con una vestimenta y sonidos de los palos que se asemejan mucho a la música popular de la zona del país vasco. La gente del pueblo los sigue durante el recorrido que varia según el día por la zona alta del pueblo o la zona baja. Lo más impactante del baile es cuando hacen chocar los palos en ritmos acompasados que hacen retumbar en las calles más estrechas por las que pasan.

Es la fiesta más querida por los habitantes del pueblo y suele congregar a bastante gente que son del pueblo y por circunstancias viven fuera de él.

Para mi es emocionante cuando llegas al pueblo y te vas acercando al recorrido guiado por el sonido de la música que van tocando acompañada de las castañuelas de los danzantes.

Pablo García.

Guijo de Santa Bárbara. Dieciembre 2015.

Dancers in Guijo.
During the days 3,4 and 5 December in Santa Barbara Guijo come out to dance in the streets and town squares with a dress dancers and sounds of bats is very similar to the popular music of the Basque Country . The townspeople follow them along the way that varies according to the day by the high part of the village or the lower area. The most striking of the dance is when they hit the clubs in rhythmic beats that make rumble in the narrower streets that pass.
It is the dearest holiday for the villagers and usually gather enough people who are the people and circumstances living off it.
For me it's exciting when you come to town and you approach the driven sound of music ranging playing castanets accompanied by the dancers tour.
Pablo Garcia.
Guijo de Santa Barbara. Dieciembre 2015.