JOANA PASTRANA, CAMPEONA DEL MUNDO by Pablo Garcia

JOANA PASTRANA, CAMPEONA DEL MUNDO.

Fotogalería de los preparativos y el combate en el polideportivo José Caballero de Alcobendas en Madrid donde Joana Pastrana revalidó su título de campeona del Mundo en la IBF ante la Tailandesa Siriponr Taweesuk apodada como “La Rosa Negra” una durísima rival que no pudo hacer nada ante Joana y cayó en el séptimo asalto por KO.

Esta galería de imágenes en blanco y negro intento describir la tensión y concentración de los momentos previos al combate, la dura pelea por revalidar el titulo y la explosión final por la victoria conseguida ante su público.

Octubre 2018.

Alcobendas.

Pablo García.

JOANA PASTRANA, CHAMPION OF THE WORLD.

Fotogalería of the preparations and the combat in the sports center José Caballero de Alcobendas in Madrid where Joana Pastrana revalidated her title of World Champion in the IBF against the Thai Siriponr Taweesuk nicknamed as "La Rosa Negra" a hard rival who could not do anything against Joana and fell in the seventh round by KO.

This gallery of images in black and white I try to describe the tension and concentration of the moments before the combat, the hard fight to revalidate the title and the final explosion for the victory achieved before its public.

October 2018.

Alcobendas

Pablo García

LA LUCHA ES EL ÚNICO CAMINO by Pablo Garcia

LA LUCHA ES EL ÚNICO CAMINO.

Estas imágenes corresponden a la historia de Josefa Santiago, conocida como Pepi, una mujer, viuda, de 65 años y sin trabajo que vive con sus dos hijas de 27 y 28 años. Ella vive en un piso de la cuarta planta del edificio, en la calle Argumosa 11 de Madrid, en el barrio de Lavapies, en la tercera planta vive su hermana que también tiene orden de desahucio para el 22 de noviembre. Pepi, vecina del barrio de Lavapies lleva viviendo en esta casa desde hace más de 20 años. Este era el tercer intento de sacarla de su casa después de que el edificio fue comprado por la empresa Inversión en Proindivisos S.L. lo que es más conocido en España como fondos buitres y lo que busca dicha empresa es desalojar todo el edificio para la construcción de apartamentos y viviendas de lujo en el centro de Madrid, recordemos que esta calle se encuentra a pocos minutos andando de la estación de Tren de Atocha y del Museo Del Prado. La empresa en ningún momento se ha puesto a negociar con los vecinos de la vivienda puesto que su único objetivo es el desalojo total del edificio incluso pagando mensualmente las rentas de alquiler.

En la madrugada de hoy unos 70 activistas de diferentes plataformas anti desahucios han acampado en la puerta del edificio y sobre las 6:00 a.m. se ha desplegado un dispositivo policial de unos 10 furgones policiales con más de 30 policías. Sobre las 9:00 a.m. la Delegación del Gobierno de Madrid ha ordenado la retirada del cordón policial.

La presión ciudadana junto a la exigencia del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de Naciones Unidas ha exigido la paralización indefinida del desahucio hasta que a la familia de Pepi, el ayuntamiento pueda encontrar una “alternativa habitacional”.

Septiembre 2018. Madrid.

Evicted stopped Pepi, the fight is the only way.

These images correspond to the story of Josefa Santiago, known as Pepi, a woman, a widow, 65 years old and without work who lives with her two daughters of 27 and 28 years old. She lives in a flat on the fourth floor of the building, on Argumosa Street 11 in Madrid, in the Lavapies neighborhood, on the third floor lives her sister who also has an eviction order for November 22. Pepi, a neighbor of the Lavapies neighborhood, has lived in this house for more than 20 years. This was the third attempt to get her out of her house after the building was bought by the company Inversión en Proindivisos S.L. what is best known in Spain as vulture funds and what this company is looking for is to evict the entire building for the construction of apartments and luxury homes in the center of Madrid, remember that this street is just a few minutes walk from the station Train of Atocha and the Del Prado Museum. The company at no time has begun to negotiate with the residents of the house since its sole objective is the total eviction of the building even paying monthly rental income.

In the early hours of the morning some 70 activists from different anti-eviction platforms have camped at the door of the building and about 6:00 a.m. a police device has been deployed of about 10 police vans with more than 30 policemen. About 9:00 a.m. the Delegation of the Government of Madrid has ordered the withdrawal of the police cordon.

Citizen pressure along with the demands of the Committee of Economic, Social and Cultural Rights of the United Nations has demanded an indefinite stoppage of eviction until Pepi's family, the municipality can find a "housing alternative".

September 2018. Madrid.

Pablo García.

HACIENDO BARRIO by Pablo Garcia

HACIENDO BARRIO.

 

Estamos en julio, en Villaverde Bajo, en el sur de Madrid, zona de diferentes barrios todas con un denominador común, que es la lucha de sus vecinos por la vida, en las fiestas de nuestro barrio uno de los eventos estrellas para los niños y niñas del barrio es la fiesta de la espuma que gracias a los bomberos del ayuntamiento de Madrid se lleva a cabo la mañana del domingo.

Este año no ha sido para menos y todos y cada uno de los asistentes han disfrutado de la espuma y agua lanzada desde el camión de los bomberos que han hecho las delicias de los más pequeños en unas fiestas populares que cada vez van contando con más arraigo entre los vecinos y asociaciones del barrio.

 

Pablo García.

Julio, 2018.

Villaverde Bajo.

Madrid

 

MAKING NEIGHBORHOOD.

 

We are in July, in Villaverde Bajo, in the south of Madrid, area of different neighborhoods all with a common denominator, which is the struggle of their neighbors for life, in the festivities of our neighborhood one of the star events for children and Girls of the neighborhood is the party of the foam that thanks to the firemen of the city council of Madrid takes place on Sunday morning.

This year has not been for less and each and every one of the attendees have enjoyed the foam and water released from the truck of the firemen that have delighted the little ones in a popular festivities that are increasingly getting more rooted among neighbors and neighborhood associations.

 

Pablo García.

July, 2018

Villaverde Bajo.

Madrid

FINAL DEL MUNDIAL DE RUSIA 2018 by Pablo Garcia

FINAL DEL MUNDIAL DE RUSIA 2018.

 

Cubrir una final de un mundial de fútbol para los que amamos el fútbol, es algo maravilloso, hace 8 años tuve la suerte por primera vez de disfrutar de una final en Sudáfrica y con la fortuna de ver ganar a La Roja, esta vez, sin ninguna presión pude disfrutar del trabajo que yo no lo veo como tal, porque para mi ser fotoperiodista es mi vocación y mi vida.

Me propuse realizar un reportaje fotográfico de la final en el que pudiera recrear todas las emociones contenidas en 90 minutos tanto de los vencedores como de los vencidos.

En Moscú, en un estadio impresionante, se dieron cita dos selecciones, la francesa y la croata, que con todo merecimiento llegaron a la final y jugaron un partido lleno de ritmo y buen fútbol en el que el conjunto francés fue superior y se proclamó campeón de Mundo por segunda vez en su historia con todo merecimiento. La selección croata que fue la revelación del torneo fue un digno rival que jugó de tu a tu sin ningún miedo al rival y lucharon hasta el final por poder dar la vuelta al partido.

Al final del torneo durante la entrega de medallas se cayó una tormenta sobre los vencedores y vencidos que hizo aun más épica las imágenes de la final.

Esta es una fotogalería que me he permitido hacer con unas tonalidades desaturadas que creo que realzan aun más la magnitud de dicha final inédita jugada en el Luzhniki Stadium de Moscú, el 15 de julio de 2018.

 

Pablo García.

Moscú.

Julio, 2018.

 

WORLD CUP FINAL RUSSIA 2018.

 

Covering a final of a football world cup for those of us who love football, is a wonderful thing, 8 years ago I was lucky for the first time to enjoy a final in South Africa and with the fortune of seeing La Roja win, this time, without No pressure could enjoy the work that I do not see as such, because for me being a photojournalist is my vocation and my life.

I decided to make a photographic report of the final in which I could recreate all the emotions contained in 90 minutes of both the winners and the losers.

In Moscow, in an impressive stadium, two teams met, the French and the Croatian, who deservedly reached the final and played a game full of rhythm and good football in which the French team was superior and was proclaimed champion of World for the second time in its history with all merit. The Croatian team that was the revelation of the tournament was a worthy rival who played from you to your opponent without any fear of the rival and fought until the end to be able to turn the game around.

At the end of the tournament during the delivery of medals a storm fell on the winners and losers that made the images of the final even more epic.

This is a photogallery that I have allowed myself to do with some desaturated tonalities that I think further enhance the magnitude of this unpublished final played at the Luzhniki Stadium in Moscow, on July 15, 2018.

 

Pablo García.

Moscow.

July, 2018

TXUPINAZO DE SAN FERMIN by Pablo Garcia

TXUPINAZO DE SAN FERMIN.

Tenía muchas ganas de ir un 6 de julio a Pamplona para vivir el txupinazo de inicio de las fiestas de San Fermín. Siempre he visto fotos de compañeros ese día que me parecían muy impactantes por la acumulación de gente en la plaza del ayuntamiento y los alrededores del casco viejo de la ciudad. El color rojo de los pañuelos que cada persona lleva junto a la vestimenta que empieza siendo blanca y termina siendo color vino hace que se cree una atmósfera única para la fotografía.

Por cada balcón los vecinos van refrescando a la gente con agua, vino, cerveza o lo que sea dentro de un ambiente festivo y de borrachera, en la que este año también estuvo presente la indignación por la violación en grupo a una chica de unos salvajes que se hacían llamar la manada.

Esta fotogalería intenta representar lo que fue el día de ayer del txupinazo y posterior comienzo de las fiestas.

 

TXUPINAZO DE SAN FERMIN.

I really wanted to go to Pamplona on July 6 to experience the txupinazo of the San Fermín fiestas. I have always seen pictures of colleagues that day that I found very impressive because of the accumulation of people in the town hall square and the surroundings of the old town. The red color of the handkerchiefs that each person wears next to the clothing that starts off being white and ends up being wine-colored creates a unique atmosphere for photography.

For each balcony, the neighbors refresh people with water, wine, beer or whatever, in a festive and drunken atmosphere, in which this year the indignation was also present for the rape in a group of a girl of savages who called themselves the herd.

This photo gallery tries to represent what was yesterday's txupinazo and subsequent start of the festivities.

 

Julio 2018.

Pablo García.

Pamplona

RACING VILLAVERDE. UN BARRIO UN EQUIPO UNA ILUSIÓN by Pablo Garcia

RACING VILLAVERDE. UN BARRIO UN EQUIPO UNA ILUSIÓN.

En esta fotogalería quiero mostrar con una selección de fotos lo que es el proyecto que tenemos en el barrio con la ecuela Racing Villaverde de la que formo parte. Algunos de nuestros pequeños se fueron a jugar un torneo durante 4 dias de convivencia en la Granja de San Ildefono, provincia de Segovia y junto a nuestra afición hicieron que lo más pequeños se sintieran campeones del mundo.

Nosotros somos un equipo humilde de barrio, en el que todas y cada unas denuestras aspiraciones y esfuerzos van encaminados a que los niños y niñas, que en algunos casos jugamos como equipos mixtos, cada vez que terminen un entrenamiento o un partido puedan salir del terreno de juego con una sonrisa y habiendo dado todo lo que tenían para poder ayudar al compañero y al equipo, habiendo ganado, empatado o perdido.

Nuestras señas de identidad del equipo pasan por la solidaridad y el trabajo en equipo para el beneficio del barrio y nuetro lema asi lo define. Un barrio, un equipo una ilusión.

En estas imágenes se puede apreciar la ilusión tanto de los niños como de los aficionados que no dejaron de animar en ningún momento y que se tradujo en un ambiente impresionante lleno de colorido e ilusión por la defensa de nuestros valores.

Muchas gracias a todos.

Un barrio, un equipo una ilusión.

La Granja.

Mayo 2018.

Pablo García

 

RACING VILLAVERDE. A NEIGHBOR A TEAM AN ILLUSION.
In this photo gallery I want to show with a selection of photos what is the project that we have in the neighborhood with the Racing Villaverde ecuela of which I am part. Some of our children went to play a tournament during 4 days of coexistence in the Farm of San Ildefono, province of Segovia and together with our fans they made the little ones feel like they were world champions.
We are a humble neighborhood team, in which each and every one of our aspirations and efforts are aimed at the children, who in some cases play as mixed teams, every time they finish a training or a game they can leave the field of game with a smile and having given everything they had to be able to help the teammate and the team, having won, tied or lost.
Our signs of team identity go through solidarity and teamwork for the benefit of the neighborhood and our motto defines it. A neighborhood, a team, an illusion.
In these images you can see the illusion of both children and fans who did not stop animating at any time and which resulted in an impressive environment full of color and enthusiasm for the defense of our values.
Thank you very much to all.
A neighborhood, a team, an illusion.
La Granja of San Ildefonso.
May 2018
Pablo García

FC BARCELONA CAMPEÓN DE LA YOUTH LEAGUE by Pablo Garcia

EL FC BARCELONA CAMPEÓN DE YOUTH LEAGUE

 

Fotogalería de la victoria del FC Barcelona juvenil en la youth league después de ganar al Chlesea en la final por 3-0 en el partido celebrado en la ciudad suiza de Nyon, en frente de la sede de la UEFA.

 

Pablo García

Nyon.

Abril 2018

 

FC BARCELONA CHAMPION OF YOUTH LEAGUE

 

Photogallery of the victory of FC Barcelona youth in the youth league after winning the Chlesea in the final 3-0 in the match held in the Swiss city of Nyon, in front of the UEFA headquarters.

 

Pablo García

Nyon

April 2018

LOS EMPALAOS by Pablo Garcia

LOS EMPALAOS

 

Fotogalería en blanco y negro de Los Empalaos de Valverde de la Vera, un pequeño pueblo de la comarca extremeña de La Vera donde el jueves y sábado de semana santa al caer la noche, vecinos del pueblo por cumplir una promesa realizada durante el año y que generalmente es secreta, salen de sus casas a modo de via crucis y en silencio y descalzos van recorriendo las calles del pueblo iluminadas por las linternas de sus acompañantes que realizan todo el trayecto en un imponente silencio que hace que solo se escuche los pasos del empalao.

El proceso de vestir al empalao se debe hacer con mucho cuidado para evitar que las sogas provoquen heridas y se finaliza dicho proceso poniendo una corona de espinas. Cuando termina el recorrido, el empalao regresa al lugar donde fue vestido para ser socorrido y las personas que le vistieron le ayudaran a desvestirse y darle masajes y friegas de alcohol para proceder a la activación de la circulación sanguínea.

 

Abril 2018.

Pablo García.

Valverde de la Vera

 

 

THE CLAMPS

 

Black and white photo gallery of Los Empalaos of Valverde de la Vera, a small town in the Extremaduran region of La Vera where on Thursday and Saturday of holy week at nightfall, residents of the town to fulfill a promise made during the year and that It is usually secret, they leave their homes as a way of the cross and in silence and barefoot they go through the streets of the town illuminated by the lanterns of their companions who make the whole journey in an imposing silence that makes only the steps of empalao heard .

The process of dressing the empalao must be done with great care to avoid that the ropes cause wounds and the process is finished by putting a crown of thorns. When the tour ends, the empalao returns to the place where he was dressed to be rescued and the people who dressed him will help him undress and give him massages and rubbing alcohol to proceed to the activation of the blood circulation.

 

April 2018.

Pablo García.

Valverde de la Vera

PROCESIÓN SEMANA SANTA by Pablo Garcia

MONASTERIO DE EL ESCORIAL.

El miércoles al caer la noche se celebra en San Lorenzo de El Escorial, la procesión del Santo Sepulcro, en el que procesional un cristo yacente, durante la semana santa, dicha procesión sale desde el monasterio que pone nombre al pueblo y recorre las principales calles del pueblo dejando unas imágenes únicas que te trasladan a otras épocas pasadas con la mezcla de la arquitectura, la tenue iluminación de las calles y el silencio del paso solamente roto por el sonido de los tambores.

 

Pablo García

San Lorenzo de El Escorial.

Marzo 2018.

 

MONASTERY OF EL ESCORIAL.

On Wednesday evening, the procession of the Holy Sepulcher takes place in San Lorenzo de El Escorial, in which a reclining Christ is processional, during Holy Week, the procession leaves from the monastery that names the town and goes through the main streets of the town leaving some unique images that take you to other past times with the mixture of architecture, the dim lighting of the streets and the silence of the passage only broken by the sound of the drums.

 

Pablo García

San Lorenzo de El Escorial.

March 2018.

LA ROJA EN EL WANDA by Pablo Garcia

ESPAÑA - ARGENTINA.

Fotogalería en blanco y negro del primer partido de la Roja en el Wanda Metropolitano ante la selección Argentina en la que no pudieron jugar ni Messi, Agüero y Di Maria, que terminó con un abultado 6-1 a favor de la selección española en la que destacó por encima del resto Isco, autor de tres goles y gran estrella de una noche inolvidable para los españoles y decepcionante para la afición y los jugadores argentinos a dos meses de comenzar el mundial de Rusia.

 

Marzo 2018.

Pablo García.

Madrid

 

SPAIN - ARGENTINA.

Black and white photo gallery of the first game of the Red in the Metropolitan Wanda before the Argentina team in which they could not play Messi, Agüero and Di Maria, which ended with a bulky 6-1 in favor of the Spanish team in which stood out above the rest Isco, author of three goals and great star of an unforgettable night for the Spaniards and disappointing for the fans and the Argentine players two months after starting the World Cup in Russia.

 

Marzo 2018.

Pablo García.

Madrid

CONTRA EL RACISMO by Pablo Garcia

CONTRA EL RACISMO

En estos tiempos de odios desmesurados por el color de la piel o por el lugar de nacimiento como si algunas personas fueran mejores que otras por haber nacido en un lugar u otro del mundo, este foto reportaje explica desde la mirada limpia e inocente de los niños como es la convivencia en un campo de refugiados entre niños saharauis y Valentina, mi hija. Es una lección para nosotros los mayores, que vivimos en un mundo egoísta en el que solo nos preocupamos por lo nuestro y que a mi no me falte nada aunque el de enfrente esté muriendo de hambre.

Las fotografías muestran como han convivido sin ningún tabú ni ninguna diferencia de trato pudiendo incluso salvar la barrera del idioma para poder jugar juntos, interactuar en un nivel de igualdad entre todos sin importarles de donde vienen cada uno y sobre todo restándole todo valor a algo que en el primer mundo hace tanto daño, que es lo material. 

Aquí en esta tierra desértica y no apta para una vida digna el valor de las cosas materiales es insignificante en comparación con el valor de las relaciones humanas y la solidaridad entre todos para intentar sobrevivir cada día y eso los más pequeños lo saben y lo notan por lo que cualquier cosa vale para poder al fin y al cabo hacer lo que tienen que hacer los niños que es jugar.

Creo que nadie nace siendo racista, por lo que la educación como se leía en un muro, es un arma cargada de futuro y en nuestras manos esta poder utilizarla por el bien comen y para que nadie pueda escupir sangre mientras otros viven mejor.

Si después de ver este reportaje alguna persona puede cambiar su visión de las cosas y se da cuenta que ningún ser humano es ilegal creo que el esfuerzo habrá merecido mucho la pena.

 

Pablo García

Smara 

Marzo 2018.

 

AGAINST RACISM

In these times of outrageous hatred for the color of the skin or the place of birth as if some people were better than others for being born in one place or another in the world, this photo report explains from the clean and innocent look of children how is the coexistence in a refugee camp between Sahrawi children and Valentina, my daughter. It is a lesson for us older people, who live in a selfish world in which we only worry about what is ours and that I do not lack anything even if the one in front is dying of hunger.

The photographs show how they have lived together without any taboo or any difference in treatment and can even save the language barrier in order to play together, interact on a level of equality between everyone without caring where each one comes from and above all, subtracting all value from something that in the first world it does so much damage, that it is material.

Here in this desert land and unfit for a decent life the value of material things is insignificant compared to the value of human relationships and solidarity among all to try to survive every day and that the little ones know it and notice it by what any thing is worth to finally be able to do what the children have to do is play.

I think no one is born being a racist, so education as read on a wall, is a weapon loaded with the future and in our hands this can be used for good eat and so that no one can spit blood while others live better.

If after seeing this report someone can change their vision of things and realize that no human being is illegal, I think the effort will have been very worthwhile.

 

Pablo García

Smara

March 2018.

HUELGA FEMINISTA by Pablo Garcia

HUELGA FEMINISTA

 

Fotogalería de un día histórico como ha sido la huelga feminista que ha tenido un éxito total en todo el estado español y que ha reivindicado el papel de la mujer en la lucha por la igualdad que todavía en pleno siglo XXI no se ha conseguido y que es una de las asignaturas pendientes de todas las sociedades del mundo. 

La lucha de tantas y tantas mujeres de todas las edades ha sido real mente emocionante junto a muchísimos hombres apoyando y ayudando en sus reivindicaciones.

Madrid.

Marzo 2018.

Pablo García

 

FEMINIST STRIKE

 

Photogallery of a historic day like the feminist strike that has been a total success in the whole Spanish state and that has claimed the role of women in the fight for equality that still in the XXI century has not been achieved and that is one of the pending subjects of all the societies of the world.

The struggle of so many women of all ages has been truly exciting along with many men supporting and helping in their demands.

Madrid.

March 2018.

Pablo García

NOCHE ELECTORAL by Pablo Garcia

NOCHE ELECTORAL

Noche electoral con recuentos de los votos en el colegio Ramón Llull que fue uno de los símbolos del referéndum del primero de octubre. En estas elecciones en las que Ciudadanos gana en votos con 37 escaños pero el bloque independentista supera al bloque constitucionalista en escaños por lo que si pactaran tendrían mayoría.

Imágenes de la alegría de Inés Arrimadas porque es la primera vez que un partido no nacionalista gana en votos en las elecciones autonómicas catalanas.

 

ELECTORAL NIGHT
Electoral night with recounts of the votes in the Ramon Llull school that was one of the symbols of the referendum on October 1st. In these elections in which Citizens win votes with 37 seats but the independence bloc overcomes the constitutionalist block seats so if they agreed they would have a majority.
Images of the joy of Inés Arrimadas because it is the first time that a non-nationalist party wins votes in the Catalan autonomous elections.

Barcelona. Diciembre de 2017.

Pablo García.

ELECCIONES EN CATALUNYA by Pablo Garcia

ELECCIONES AUTONÓMICAS EN CATALUNYA.

Fotogalería de las elecciones autonómicas en Catalunya impuestas tras la entrada en vigor del artículo 155 de la constitución en el que entró en vigor a raíz de los acontecimientos del primero de octubre. Unas elecciones cargadas de tensión por la fractura social que existe entre los soberanistas y los independentistas, pero que incluso con esa tensión latente la jornada ha transcurrido dentro de los parámetros de tranquilidad.

La fotogalería es un recorrido desde la localidad de Vic, lugar donde ha votado Marta Rovira, eminentemente independentista hasta la capital de la comunidad, Barcelona.

Barcelona, diciembre de 2017.

Pablo García

AUTONOMOUS ELECTIONS IN CATALUNYA.


Photo gallery of the regional elections in Catalonia imposed after the entry into force of article 155 of the constitution in which it came into force following the events of the first of October. Elections loaded with tension due to the social fracture that exists between the sovereignty and the independence movement, but that even with that latent tension the day has passed within the parameters of tranquility.
The photo gallery is a tour from the town of Vic, where Marta Rovira, eminently independent, voted to the capital of the community, Barcelona.
Barcelona, December 2017.

Pablo García

SEQUÍA by Pablo Garcia

SEQUIA.

 

En la Rioja, zona de verde por naturaleza, entre los años 40 y 50 quedaron inundados muchos pueblos con la tristeza y pena de sus vecinos a los que por cuatro míseras pesetas les robaron su casa, su pueblo, su vida y en muchos casos su porvenir, todo por el futuro de los pantanos que se iban construir. El paso del tiempo y la sequía ha dejado al descubierto algunos de ellos. Mansilla de la Sierra es el ejemplo de la sequía y el cambio climático que aunque mucha gente no quiere ver, se está produciendo, y los gobiernos hacen poco o nada por parar esto que nos puede llevar al desaste de la naturaleza.

El pantano se encuentra ahora mismo en torno al 7 % de su capacidad y deja imágenes impactantes de lo que eso conlleva para la naturaleza y el ecosistema del lugar. Se aprecian en el fondo del pantano ahora seco lo que era el pueblo con sus calles empedradas que de los años 40y que primero la guerra y luego el pantano terminó destrozando.

Debemos todos y cada uno poner de nuestra parte y tomar conciencia para parar lo que algunos no quieren ver o miran hacia otro lado.

Mansilla de la Sierra.

Octubre 2017.

Pablo García

 

 

DROUGHT.

 

In the Rioja, an area of reen by nature, between the 40 and 50 were flooded many towns with the sadness and grief of their neighbors who for four miserable pesetas stole their home, people, life and in many cases future, all for the future of the swamps that were to be built. The passage of time and drought has exposed some of them. Mansilla de la Sierra is the example of drought and climate change that although many people do not want to see, is occurring, and governments do little or nothing to stop this that can lead us to the desaste of nature.

The swamp is now around 7% of its capacity and leaves shocking images of what that entails for the nature and the ecosystem of the place. You can see at the bottom of the now dry swamp what was the town with its cobbled streets that of the 40s and that first the war and then the swamp ended up destroying.

We must each and every one put our part and become aware to stop what some do not want to see or look the other way.

Mansilla de la Sierra.

October 2017.

Pablo García

TRES RELIGIONES, JERUSALEN by Pablo Garcia

RELIGIONES EN JERUSALEN

 

 

Fotogalería de Jerusalén y Belen, tres religiones, diferentes mundos dentro de esta ciudad “santa” convivencia dentro de un marco militarizado y armado para protegerse unos de otros en nombre de Dios. Muros y muros, unos de las lamentaciones, otros de la vergüenza.

Este es el muro, un muro que separa dos mundos, el judio por un lado y el palestino por otro, es una autentica carcel a cielo abierto donde hay un pueblo que vive encerrado. Tiene este muro aunque cueste creerlo, el apoyo del mundo "democrático" como su cabeza visible USA. Yo me pongo en la piel de todo el sufrimiento pasado por los judios y no alcanzo a comprender como ellos pueden actuar así. Detrás de ese muro está Belen, solo tiene dos puertas para entrar pasando unas colas larguísimas. En Belen se encuentra el sitio exacto donde se dice que nació Jesus. Este viaje después de estar en Jerusalén donde es la tierra "santa" y "conviven" tres religiones monoteístas, me ha afianzado más aun en mis creencias y en mi ateísmo, por eso siento felicidad y creo en la persona en el ser humano no en ningún dios ni religión. Tanto dolor y violencia por diferentes dioses no puede ser bueno. 

Jerusalén, octubre de 2017.

Pablo García.

 

 

RELIGIONS IN JERUSALEM

 

 

Photogallery of Jerusalem and Belen, three religions, different worlds within this city "holy" coexistence within a militarized and armed framework to protect one another in the name of God. Walls and walls, some of the lamentations, others of the shame.

This is the wall, a wall that separates two worlds, the Jew on one side and the Palestinian on the other, is an authentic open-air jail where there is a town that lives locked up. It has this wall although it is hard to believe, the support of the "democratic" world as its visible head USA. I put myself in the shoes of all the suffering passed by the Jews and I can not understand how they can act like this. Behind that wall is Belen, it has only two doors to enter, passing long queues. In Belen is the exact place where Jesus is said to have been born. This trip after being in Jerusalem where the "holy" land and "coexist" three monotheistic religions, has strengthened me even more in my beliefs and my atheism, that is why I feel happiness and I believe in the person in the human being not in no god or religion. Both pain and violence by different gods can not be good.

Jerusalem, October 2017.

Pablo García.

FIESTA DE LA ESPUMA EN EL BARRIO by Pablo Garcia

FIESTA DE LA ESPUMA EN EL BARRIO.

 

En Villaverde Bajo, la verdad que como en todo Madrid no tenemos playa, y en Julio al mediodía suele hacer un poco de calor, pero las fiestas populares del barrio son un escenario inmejorable para que vengan los bomberos del ayuntamiento de Madrid para hacer la fiesta de la espuma en la que niños y niñas junto a madres y padres y toda la gente que quiere de una mañana repleta de espuma, agua, calor y sobre todo muy buen ambiente que hace que el barrio a pesar de la problemática existente pueda seguir latiendo con el esfuerzo de todos.

Os dejo unas imágenes de la mañana.

 

FOUNTAIN PARTY IN THE NEIGHBORHOOD.

 

In Villaverde Bajo, the truth that like in all Madrid we do not have beach, and in July at noon usually does a little warmth, but the popular celebrations of the neighborhood are an unbeatable stage so that the firemen of the city council of Madrid to make the party Of the foam in which boys and girls with mothers and fathers and all the people who want a morning full of foam, water, heat and above all a very good atmosphere that makes the neighborhood despite the existing problems can continue to beat With the effort of all.

I leave some images of the morning.

 

Villaverde Bajo

Julio 2017.

Pablo García

HIERROS DE LEYENDA by Pablo Garcia

CAPITAL CHAPTER MADRID

Fotogalería de la concentración Hierros de Leyenda que ha tenido lugar en el pueblo de Torrelodones donde han acudido aproximadamente un millar de fans del mundo Harley Davidson para hacer una concentración con ruta por la sierra de Madrid en esta mañana soleada de Julio. Los vecinos del pueblo han podido disfrutar de tan impresionantes motos aparcadas en el parking de la Calle Real.

 

CAPITAL CHAPTER MADRID

Photo gallery of the Hierros de Leyenda concentration that has taken place in the town of Torrelodones where about a thousand fans of the world Harley Davidson have come to do a concentration with route by the mountain range of Madrid in this sunny morning of July. The neighbors of the town have been able to enjoy such impressive motorcycles parked in the parking lot of Calle Real.

 

Julio. 2017.

Torrelodones.

Pablo García

TRASHUMANCIA EN LA VERA by Pablo Garcia

LA TRASHUMANCIA EN GUIJO DE SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara es un pequeño pueblo de la comarca cacereña de La Vera

que basa su economía en la agricultura y en la ganadería trashumante. Destaca este

pueblopor elgrancensodevacas   de aptitudcárnica,  sumandoentre15 ganaderos

alrededor de 1000 cabezas, cifra realmente notable si se tiene en cuenta que la población

humana de la localidad apenas rebasa los 400 habitantes. 

El   ganado   vacuno   de   este   municipio   realiza   cortos   desplazamientos   por   lo   que,

técnicamente,   no   se   considera   trashumancia   sino   trasterminancia   ya   que   el   ganado

nunca rebasa los límites de la provincia. Durante los meses de invierno y primavera, el

ganado pasta en las dehesas de la comarca cacereña del Campo Arañuelo. A finales de

junio o principios de julio, cuando el pasto de la dehesa se seca y el agua comienza a

escasear,   los   ganaderos   trasladan   el   ganado   a   la   sierra   de   Guijo   de   Santa   Bárbara,

realizando un recorrido de 20 a 40 kilómetros en el que invierten 1 ó 2 jornadas. Todos

los ganaderos del pueblo se reúnen para fijar el día en el que todas las vacas subirán a la

sierra.

 El ganado sube por una vía pecuaria atravesando los pinares del Tiétar y las dehesas y

robledales de Jarandilla de la Vera para llegar al pueblo de Guijo de Santa Bárbara.

Constituye todo un espectáculo el ver pasar a las vacas por las calles del pueblo con el

alegre sonido de sus cencerros. 

 Muchos ganaderos detienen su ganado en la antiquísima plaza de toros de la localidad

para cambiar los grandes cencerros a algunas vacas y para separar a las que por distintos

motivos no subirán a la sierra. Posteriormente el ganado continúa subiendo hasta llegar

a las zonas de la sierra en las que pastan año tras año. Durante todo el verano el ganado

se alimentade losverdespastosserranos, subiendo losvaquerosregularmente para

comprobar el estado de los animales. Aunque en la sierra del municipio pastan las vacas

de todas las familias del pueblo, cada uno conoce perfectamente sus vacas que están

debidamente marcadas con el hierro de la ganadería y con la ancestral señal de oreja.

En   el   otoño,   las   vacas   van   poco   a   poco   bajando   hasta   las   zonas   de   robledal   para

alimentarse   de   las   bellotas   y   aprovechar   los   prados   particulares   que   cada   ganadero

posee.   Cuando   el   frío   impide   el   crecimiento   de   la   hierba,   los   ganaderos   vuelven   a

realizar el recorrido hasta las dehesas para que las vacas pasen el invierno allí.

 

THE TRASHUMANCE IN GUIJO OF SANTA BÁRBARA (CÁCERES)

Guijo de Santa Bárbara is a small village in the Caceres region of La Vera

Which bases its economy on agriculture and transhumant livestock. Highlights this

Village by the large census of cows of meat aptitude, adding among 15 cattle ranchers

Around 1000 heads, a really remarkable figure if one takes into account that the population

Of the town barely exceeds 400 inhabitants.

The bovine cattle of this municipality makes short displacements reason why,

Technically, transhumance is not considered as a consequence, since cattle

Never exceeds the limits of the province. During the winter and spring months, the

Cattle grazing in the meadows of the Caceres region of Campo Arañuelo. By the end of

June or early July, when pasture of the pasture dries up and water begins to

Cattle ranchers move the cattle to the Sierra de Guijo de Santa Bárbara,

Making a journey of 20 to 40 kilometers in which they invest 1 or 2 days. Everybody

The cattlemen of the town gather to fix the day on which all the cows will go up to the

Mountain range.

 The cattle go up a cattle path crossing the pine forests of the Tiétar and the pastures and

Robledales de Jarandilla de la Vera to reach the village of Guijo de Santa Bárbara.

It is quite a sight to see the cows pass through the streets of the village with the

Cheerful sound of their bells.

 Many cattlemen stop their cattle in the old bullring of the locality

To change the big cowbells to some cows and to separate those that by different

Reasons will not rise to the mountains. Subsequently the cattle continue to rise until they arrive

To the areas of the sierra where they graze year after year. Throughout the summer cattle

It feeds on the green mountain pastures, raising the jeans regularly to

Check the condition of the animals. Although in the mountains of the municipality they graze the cows

Of all the families of the town, each one knows perfectly his cows that are

Duly marked with the iron of the cattle ranch and with the ancestral signal of ear.

In the autumn, the cows gradually go down to the oak groves to

Feed on the acorns and take advantage of the particular meadows that each farmer

has. When the cold prevents the growth of the grass, the farmers return to

Make the route to the pastures so that the cows spend the winter there.

 

Guijo de Santa Bárbara.. Julio de 2017.

Texto Silvestre De La Calle

Fotos Pablo García