EL CAMINO DEL GUERRERO by Pablo Garcia

EL CAMINO DEL GUERRERO

 

Para Antonio Orden, luchador de 25 años del club El Origen Thai Martín, el Muay Thai es "una pasión fuera de lo común". El madrileño, campeón nacional WKA del peso ligero, es uno de los pocos federados españoles en el deporte más icónico de Tailandia. 'Primera Plana' lo acompaña en su combate por el título europeo contra el poseedor del cinturón, el ucraniano Roman Skulsky. Para Antonio 'El Zurdo', con un récord de 25 victorias y dos derrotas, ha aparecido la oportunidad que llevaba esperando toda la vida.

 

En España, el Muay Thai no da dinero. Así que Antonio Orden se gana la vida como empleado en el servicio de reprografía de la Universidad Pontificia de Comillas. Antes, cuando todavía no ha salido el sol, acude al gimnasio de la universidad. Por las tardes, al salir de trabajar, se integra en la disciplina de su club.

El lugar elegido para la velada que incluye la pelea por el título continental es el polideportivo del Colegio Europeo Aristos de Getafe, adonde Antonio Orden llega alrededor de las siete de la tarde. Cuatro horas antes de la hora prevista para el inicio de su combate.

Intensidad y ceremonia

 

En un rincón de los pasillos interiores del primer piso, junto a un ascensor, el equipo de Antonio despliega unas sillas e instala su cuartel general. "Cuando subes al ring estás solo, pero hay mucho trabajo colectivo en cada paso", relata Antonio antes de concentrarse en los prolegómenos de la pelea. Al 'Zurdo' lo rodean los compañeros de su club. Lo mismo sucede en cada combate: todos acuden, como una piña. Y junto a ellos está su maestro, Ángel Martín, la figura que da sentido a su aprendizaje en un deporte tan intenso como ceremonioso.

Después de un exhaustivo control médico, las escenas de la previa se suceden. Son un auténtico ritual. Los vendajes, los masajes que acondicionan el cuerpo para la batalla, los consejos, los paseos solitarios para invocar a la concentración... Dentro, sobre el ring, los combates se suceden desde las 18.00 horas. El griterío da pistas sobre el resultado.

El decimotercer combate es femenino, el único de la velada. Ana Garrido, española, cae derrotada a los puntos por la holandesa Naomi Mullet. Antonio Orden peleará en el decimosexto y último. Es la hora de la verdad. Nos pide que nos alejemos un poco para conversar con su maestro antes de ir hacia al ring. Es un instante de comunión.

Minutos después, 'El Zurdo' camina por el terciopelo rojo de una pasarela improvisada. Su estructura se compone de mesas de oficina cuyas patas están unidas con cinta americana. Son objetos corrientes, pero bajo los focos se transforman en el camino del guerrero.

El español saca lo mejor de su repertorio en cinco asaltos terribles. Su depurada técnica de golpeo con los codos y las rodillas, clave en el boxeo tailandés, le otorga ventaja a los puntos.

Pero Skulsky no regala el cinturón. Un cabezazo del ucraniano abre la ceja de Antonio, pero también le cuesta dos puntos de penalización. Pese al reguero de sangre que se desliza por su rostro, el madrileño no se descompone.

Cuando se comunica la decisión y el árbitro alza su brazo, Antonio da un grito liberador. Después de eso, el respeto al derrotado apacigua la sonrisa de satisfacción en su rostro. Más tarde, lo celebra rodeado de los suyos, con el cinturón dorado ceñido a su cintura. El lunes vuelve al servicio de reprografía, con un par de puntos en la ceja y como campeón de Europa de Muay Thai de la WKA.

For Antonio Orden, 25-year-old fighter from the club The Origin Thai Martín, Muay Thai is "an out of the ordinary passion". The Madrilenian, national lightweight champion WKA, is one of the few Spanish federates in Thailand's most iconic sport. 'Primera Plana' accompanies him in his European title bout against belt holder, Ukrainian Roman Skulsky. For Antonio 'El Zurdo', with a record of 25 victories and two defeats, has appeared the opportunity he had been waiting for a lifetime.

 

In Spain, Muay Thai does not give money. So Antonio Orden earns his living as an employee in the reprography service of the Universidad Pontificia de Comillas. Before, when the sun has not yet risen, go to the university gym. In the afternoons, when leaving work, is integrated in the discipline of his club.

The place chosen for the evening that includes the fight for the continental title is the sports center of the Aristos European College of Getafe, where Antonio Orden arrives around seven in the afternoon. Four hours before the scheduled time for the start of their match.

Intensity and ceremony

 

In a corner of the interior corridors of the first floor, next to an elevator, the equipment of Antonio unfolds some chairs and installs its headquarters. "When you get into the ring you're on your own, but there's a lot of collective work at each step," says Antonio before focusing on the prolegomena of the fight. Lefties are surrounded by his club mates. The same thing happens in every fight: they all come, like a pineapple. And next to them is his teacher, Angel Martin, the figure that gives meaning to his learning in a sport as intense as ceremonious.

After a thorough medical checkup, the scenes of the previous one follow. They are a real ritual. Bandages, massages that condition the body for battle, advice, solitary walks to invoke the concentration ... Inside, over the ring, the fighting takes place from 18.00 hours. Screaming gives clues to the result.

The thirteenth bout is female, the only one of the evening. Ana Garrido, Spanish, falls defeated to the points by the Dutch Naomi Mullet. Antonio Orden will fight in the sixteenth and last. It's the time for the truth. He asks us to walk away a bit to talk to his teacher before going to the ring. It is an instant of communion.

Minutes later, El Zurdo walks on the red velvet of an impromptu walkway. Its structure is composed of office tables whose legs are joined with American tape. They are ordinary objects, but under the spotlights they become the way of the warrior.

The Spaniard brings out the best of his repertoire in five terrible assaults. His refined technique of striking with elbows and knees, key in Thai boxing, gives him advantage to the points.

But Skulsky does not give away the belt. A header from the Ukrainian opens Antonio's eyebrow, but also costs him two penalty points. Despite the blood running down his face, the Madrid man does not break down.

When the decision is communicated and the referee raises his arm, Antonio gives a liberating cry. After that, respect for the defeated appeases the smile of satisfaction on his face. Later, he celebrates it surrounded by his own, with the golden belt girded at his waist. On Monday he returns to the reprographic service, with a couple of points in the eyebrow and as European champion of Muay Thai of the WKA.

 

Baldesca Samper

Pablo García

 

Getafe

Noviembre 2016.

RUGBY DE VERDAD by Pablo Garcia

RUGBY DE VERDAD

 

Mañana con nubes que amenazan lluvia como la caída durante la noche, pero los integrantes de ambos equipos salen al césped del campo de rugby para darlo todo por sus compañeros y su equipo. El partido era benéfico pero la intensidad de la contienda era de una final de Copa del Mundo con un estadio abarrotado.

Aquí unas imágenes a modo de fotogalería de este duro, intenso y precioso deporte que te regala fotografías únicas en cualquier lugar de la cancha.

 

 

Tomorrow with clouds that threaten rain like the fall during the night, but the members of both teams go out on the lawn of the rugby field to give everything for their teammates and their team. The match was beneficial but the intensity of the contest was a World Cup final with a crowded stadium.

Here some images as a photo gallery of this hard, intense and beautiful sport that gives you unique photographs anywhere on the court.

 

Madrid.

Febrero de 2017.

Pablo García

YAZIDÍES, HUYENDO PARA VIVIR by Pablo Garcia

YAZIDÍES

 

Nos encontramos en Lousa, una casa de unas 15 habitaciones donde viven escondidos y hacinados unos 240 yazidies que escaparon de la barbarie y el terror de morir asesinados por el ISIS en el norte de Irak. Los yazidies son una religión minoritaria que a lo largo de su historia ha sido perseguida con vehemencia por ser considerados unos adoradores del diablo. Los cálculos más o menos veraces indican que la comunidad yazidí está formada por aproximadamente unas 700000 personas, de las cuales 500000 están asentadas en el norte de Irak, en la provincia de Ninive, con Mosul como ciudad más importante donde residen. Está religión que se tienen conocimiento de ella desde 2000 a.c. consideran sagrados los siete ángeles en los que Dios confió los asuntos del mundo y dan la importancia mayor a Malak Tawus, también llamado el ángel Pavo Real, por lo que tanto para musulmanes como cristianos ese Pavo Real es la imagen de Satanás o el diablo Lucifer, y por ello durante toda la historia han sido perseguidos y apartados de las diferentes sociedades. Para los yazidíes este ángel es el más importante porque lo creo Dios a partir de su iluminación, por lo que fue el primero y después vinieron los otros seis, pero según cuentan Malak Tawus se negó a reverenciar a Adan cuando se lo ordeno Dios por lo que fue castigado enviándole al infierno, por eso son considerados los adoradores del Diablo. Además de eso, los yazidies creen firmemente en que las almas pasan por distintas formas humanas, ellos las denominan “cambios de ropa”. Sinjar o en kurdo, Shingal es el monte sagrado para los yazidís y al pie de su ladera se encuentra la ciudad junto con los alrededores donde un fatídico 3 de agosto de 2014 el EI después de hacerse con la ciudad de Mosul y de que los Peshmerga kurdos que eran los que defendían la ciudad se retiraran por el avance del EI a posiciones con mayores garantías de éxito se produjo allí una autentica matanza cuando los yihaidistas entraron a sangre y fuego con la intención de acabar con todo y con todos, se calcula que en un día murieron asesinados unas 3000 personas entre hombres mujeres y niños,  

Cuando el ISIS en Julio de 2014 declaró el califato de la zona, todas las religiones minoritarias fueron perseguidas, y las que atacaron con mayor vehemencia fueron a los yazidies por considerarlos infieles al no querer convertirse al Islam, por lo que en el norte de Irak el ISIS asesinó a sangre fría a muchos hombres y a las mujeres y niñas las secuestraban para venderlas como esclavas sexuales entre los propios combatientes o hombres ricos de la zona que las quieren como juguetes sexuales o incluso para formar familias dejándolas embarazadas.

La ONU ha tardado muchísimo en declarar las atrocidades a la etnia Yazidí cometidas por el EI y en junio de 2016 reconoció en su comisión de investigación que todos los crímenes formaban parte de un genocidio, después de entrevistar con númerosas personas yazidies que contaban los horrores por los que habían pasado.

Después de pasar todas las penurias imaginables, en Lousa han llegado cuando ya se consideraban a salvo en el campo de refugiados de Katsicas, en la ciudad de Ioannina, pero todo cambió una mañana que al levantarse vieron como en una de sus tiendas alguien había pintado el símbolo del EI, por lo que toda la comunidad yazidí al completo decidió salir de dicho campo al temer por sus vidas y Acnur les alojó en la la casa de Lousa a ellos solos, con el consiguiente hacinamiento, y unos voluntarios venidos de diferentes puntos del estado se dedican a hacerles la vida un poco más fácil y llevadera mientras esperan, ya demasiado tiempo a que la unión europea por fin les de asilo en algún país como refugiados que escapan de la muerte segura tanto en Irak como en Siria.

Gracias a esos voluntarios pude entrar con ellos para poder ver las condiciones en las que vivían y lo que más impactaba al llegar por un camino terregoso y estrecho a la finca eran las sonrisas de los niños unidas a unos ojos que denotaban una tristeza máxima por lo que habían tenido que pasar y ver mientras escapaban de sus vidas y de sus casas, algo que ningún niño en ninguna parte del mundo debería ver nunca. Veían a los voluntarios y sus abrazos y juegos les hacían olvidar mientras se pintaban la cara o jugaban a correr por los alrededores, la tragedia por la que están pasando. 

Las personas mayores con las que pude intercambiar palabras solo eran amabilidad y ofrecimiento de todo aun sabiendo que no tenían nada, es una sociedad muy muy humilde y acogedora que interpretan todos los adultos el papel a la perfección de Roberto Benigno en “La Vida es bella” para minimizar el dolor de los refugiados más pequeños. Pero en sus rostros, en sus manos, en su manera lenta y pausada de caminar solo se ve a personas rotas por el dolor y con una autoestima por los suelos.

Una madre y un padre se me acercaron y me pedía ayuda para intentar encontrar a su bebé desaparecido del que solo tenían una foto en el móvil, todo ello transcurría mientras me ofrecían de comer un trocito de su manzana. Contaban que había sido capturado cuando escapaban y no saben nada de su paradero. Cada familia que allí se encuentra da gracias a la vida por estar viva pero todos absolutamente todos han perdido a alguien en el camino y eso es imposible olvidar. Contaban que sus únicos recuerdos que tienen son las fotografías que guardan en los teléfonos o colgadas en alguna pared de la estancia donde duermen y que guardan como oro en paño, por que la memoria y el recuerdo según dicen, nunca lo van a perder.

La comunidad vive como un colectivo donde hombres y mujeres se reparten las tareas propias de una casa, ya sea cocinar, que se hace para todos la misma comida y son ellos mismos los que se encargan de elaborarla, a base de pan y y guisos de pollo generalmente. O limpiar que tienen un concepto muy arraigado de que la higiene puede prevenir posibles contagios a los niños que estando tan desfavorecidos puede ser de mucho riesgo para la salud, y es algo que los voluntarios recalcan con frecuencia. No solamente los niños reciben una atención especial por parte de los demás miembros de la comunidad, también hay personas como el caso de Abba, que perdió una pierna y quedó malherido de la otra después de pisar una mina al ir al campo a trabajar y su capacidad de movimientos es muy reducida porque lo que pasa los días dentro de una habitación jugando a juegos de mesa o hablando con los demás compañeros que acuden a menudo a pasar el tiempo junto a él mientras disfrutan de uno de sus únicos placeres, que es fumarse un cigarrillo. “Una mañana yo salía de casa feliz y volví destrozado física y psíquicamente y solo deseaba escapar fuera como fuera de aquel infierno, estando invalido y refugiado no tengo esperanza de nada, me robaron todo, mis sueños, mi futuro, mi familia, todo lo perdí, pero no me voy a rendir y seguiré hacia adelante para que el mundo pueda ver lo que nos han hecho” esas eran sus palabras de desolación ante tanta crueldad cuando dejó un momento la partida para poder explicarse con la voz entrecortada.

El tiempo allí, digamos, que no pasa despacio, directamente no pasa, solo esperan y esperan que les llegue una solución para poder recuperar en la medida de lo posible sus maltrechas vidas en paz y sin tener miedo de que cada día pueda ser el último, porque alguien los persiga hasta matarlos por su forma de vivir y de pensar. Las noches en Lousa nunca son silenciosas, siempre se escuchan llantos y gritos provenientes de pesadillas de los allí presentes que no pueden olvidar lo pasado desde que comenzara su huida sin destino hacia Europa, una Europa que ahora quiere mirar hacia otro lado como si no pasara nada una vez que los considera a salvo en campos de refugiados que son una auténtica indignidad para la vida humana.

 

YAZIDÍES

 

We are in Lousa, a house of about 15 rooms where they live hidden and crowded about 240 yazidies who escaped the barbarism and terror of being killed by the ISIS in the north of Iraq. The Yazidies are a minority religion that throughout its history has been persecuted vehemently for being considered devil worshipers. More or less accurate estimates indicate that the Yazidí community consists of approximately 700,000 people, of which 500,000 are based in northern Iraq in Ninive province, with Mosul as their most important city. This religion has been known since 2000 a.c. They consider the seven angels sacred in which God entrusted the affairs of the world and give greater importance to Malak Tawus, also called the Angel Peacock, so that for both Muslims and Christians that Peacock is the image of Satan or the devil Lucifer , And for that reason throughout history they have been persecuted and separated of the different societies. For the Yazidis this angel is the most important because God created it from its enlightenment, so it was the first and then came the other six, but as they say Malak Tawus refused to reverence Adan when ordered by God for what Who was punished by sending him to hell, that's why they are considered the worshipers of the Devil. On top of that, yazidies firmly believe that souls pass through different human forms, they call them "changes of clothes". Sinjar or in Kurdish, Shingal is the sacred mount for the Yazidis and at the foot of its hillside you will find the city together with the surroundings where a fateful August 3, 2014 the EI after taking over the city of Mosul and that the Peshmerga Kurds who were defending the city to withdraw by advancing the IE to positions with greater guarantees of success there was a real killing there when the Yihaidists entered blood and fire with the intention of ending everything and everyone, it is estimated that In one day about 3000 people were killed among women and children,

When the ISIS in July 2014 declared the caliphate of the area, all minority religions were persecuted, and those who attacked most vehemently went to the Yazidies as being unfaithful to not want to convert to Islam, so in northern Iraq The ISIS murdered many men in cold blood and women and girls were kidnapped to sell them as sex slaves between the fighters themselves or wealthy men in the area who want them as sex toys or even to form families by making them pregnant.

The UN has taken a long time to declare the Yazidí atrocities committed by the EI and in June 2016 acknowledged in its commission of inquiry that all crimes were part of a genocide, after interviewing with numerous Yazidí people who counted the horrors by Those who had passed.

After having gone through all the hardships imaginable, in Lousa they had arrived when they were considered safe in the refugee camp of Katsicas, in the city of Ioannina, but everything changed one morning that when they got up they saw how in one of their tents someone had painted The symbol of the EI, so that the entire Yazidí community decided to leave the camp to fear for their lives and Acnur lodged them in the house of Lousa alone, with the consequent overcrowding, and volunteers come from different points Of the state are making life a little easier and bearable while they wait, too long for the European Union to finally give them asylum in some country as refugees escaping from certain death in both Iraq and Syria.

Thanks to these volunteers I was able to enter with them to be able to see the conditions in which they lived and what most impacted when arriving by a narrow and narrow way to the farm were the smiles of the children united to eyes that denoted a maximum sadness by what Who had had to come and see as they escaped their lives and their homes, something no child anywhere in the world should ever see. They saw the volunteers and their hugs and games made them forget while they painted their faces or played to run around, the tragedy they are going through.

The elderly people with whom I could exchange words were only kindness and offer of everything even knowing that they had nothing, is a very humble and welcoming society that all adults play the role to the perfection of Roberto Benigno in "Life is beautiful "To minimize the pain of the smaller refugees. But in their faces, in their hands, in their slow and slow way of walking alone you see people broken by the pain and with a self-esteem by the floors.

A mother and a father approached me and asked me for help in trying to find their missing baby of which they only had a photo in the

 

 

Pablo García

 

Grecia

LOS ESCOBAZOS by Pablo Garcia

LOS ESCOBAZOS.

 

Fiesta tradicional de Jarandilla de la Vera, pueblo de la provincia de Cáceres en la Sierra de Gredos y conocido por esta tradición que según cuenta las gentes de la zona, proviene de una tradición pastoril que cuando volvían de la sierra iban alumbrándose con escobones de retama prendidos para poder llegar al pueblo, y en la entrada de dicho pueblo las apagaban a golpes entre ellos de manera amistosa.

Esta fiesta se celebra cada 7 de diciembre y reúne a muchísima gente alrededor de la plaza y sus calles.

Es un espectáculo de luz y fuego que adornan todo el pueblo y te trasladan a otra época, todo mezclado con el ambiente festivo que dicho día trae consigo.

 

Traditional festival of Jarandilla de la Vera, village of the province of Cáceres in the Sierra de Gredos and known for this tradition that according to the people of the area, comes from a pastoral tradition that when they returned from the sierra they were lighting up with brooms of broom Caught in order to reach the town, and at the entrance of said town they were beaten to blows between them in a friendly way.

This party is celebrated every December 7 and brings together many people around the square and its streets.

It is a sight of light and fire that adorn the whole town and move you to another era, all mixed with the festive atmosphere that day brings with it.

 

Pablo García

 

Caceres.

 

Diciembre 2016.

WEMBLEY by Pablo Garcia

WEMBLEY

Dicen que en este estadio quien entra como jugador, sale como leyenda. Y no es para menos en este impresionante escenario en el que se ha jugado el amistoso entre Inglaterra y la Roja y en el que el equipo español ha conseguido en el descuento salvar los muebles después de ir perdiendo 2-0. Los tantos de Iago Aspas en su debut con la selección y de Isco en el minuto 95 han maquillado un resultado que se ha celebrado como una victoria porque el escenario y el rival así lo merecían.

Lo positivo del partido ha sido el debut de Iago Aspas que ha sido un puñal por la banda derecha y ha marcado un gol de una bellísima factura.

El combinado español presentó una alineación casi inédita debido a las numerosas bajas que tenían sobre todo en la línea defensiva y con Reina en la portería, que no jugaba desde 2014, y que ha cuajado un gran partido no pudiendo hacer nada en los dos goles.

La selección sigue creciendo poco a poco y con este resultado terminan el año cargados de moral.

Pablo García

Wembley

Noviembre 2016.

WEMBLEY

They say that in this stadium who enters as a player, comes out as legend. And it is not for less in this impressive scenario in which has played the friendly between England and the Red and in which the Spanish team has managed to save the furniture after losing 2-0. The goals of Iago Aspas in his debut with the selection and Isco in the minute 95 have made up a result that has been celebrated as a victory because the stage and the rival thus deserved.

The positive of the match was the debut of Iago Aspas who has been a dagger on the right wing and scored a goal of a beautiful bill.

The Spanish team presented an almost unprecedented lineup due to the numerous casualties they had especially on the defensive line and with Reina in the goal, who had not played since 2014, and who has set a great game unable to do anything in both goals.

The selection continues growing little by little and with this result end the year loaded with morals.

Pablo García

Wembley

November 2016.

DÍA DE LOS DIFUNTOS by Pablo Garcia

DÍA DE LOS DIFUNTOS PARA LOS CREYENTES.

En mi pueblo, en el pequeño y humilde cementerio, rodeado de verde olivo y castaños que ya caen casi maduros, los días 1 de noviembre acude la gente a ver a sus seres queridos, tiene unas vistas impresionantes a la sierra de Gredos, diría que de las mejores del pueblo. En estas imágenes parece que el tiempo se paró hace 60 o 70 años, es el encanto de los pueblos pequeños escondidos y resguardados en la montaña, donde los mayores y no tan mayores recuerdan a sus familias.

 

 

Desde aquí mi pequeño homenaje a todas las personas y familias que ni hoy ni ningún día pueden acudir a dejar flores a sus seres queridos porque no saben en que cuneta pueden estar, España, es el segundo país del mundo en números de desaparecidos, una autentica indignidad y tristeza de esa dictadura y guerra que muchos vivieron y que todavía no ha cerrado heridas. 

 

Guijo de Santa Barbara.

Noviembre de 2016.

Pablo García

 

DAY OF THE DEAD FOR BELIEVERS.

In my village, in the small and humble cemetery, surrounded by green olive and chestnut trees and fall almost ripe, on November 1st people go to see their loved ones, has stunning views of the Sierra de Gredos views, I'd say the best in the village. In these images seems time stopped 60 or 70 years ago, is the charm of the small villages hidden and sheltered in the mountains, where the older and not so elderly remember their families.

 

 

From here my little tribute to all individuals and families today or any day can turn to leave flowers to their loved ones because they know that ditch may be, Spain is the second country in the world in numbers of missing, an authentic indignity and sadness of that dictatorship and war that many lived and which has not yet closed wounds.

 

Guijo de Santa Barbara.

November 2016.

Pablo Garcia

ROSTOV DEL DON by Pablo Garcia

Algunas imágenes de la ciudad Rostov del Don, ciudad rusa, localizada en el suroeste del país. Es una ciudad que he podido visitar gracias a mi trabajo siguiendo a los equipos madrileños por la liga de campeones, en esta ocasión era el Atlético de Madrid.

No es una ciudad con un clima en invierno tan brutal como Moscú o Kazán por ejemplo, y tampoco muy grande, en torno al millón de personas viven en ella.

Some images of the city Rostov-on-Don, Russian city, located in the southwest of the country. It is a city I could see through my work following the Madrid teams for the Champions League, this time was Atletico Madrid.

It is a city with a winter climate as brutal as Moscow or Kazan for example, and not very large, around a million people living in it.

 

Pablo García.

Octubre de 2016.

Rusia.

CIUDAD OLÍMPICA, CAMPO DE REFUGIADOS by Pablo Garcia

CAMPOS DE REFUGIADOS.

Reportaje que publicamos en Marca, Baldesca Samper y yo sobre la ciudad olímpica de Atenas en 2004 que ahora es un enorme campo de refugiados donde en el pabellón que se jugó la final de balonmano, entre Croacia y Alemania, hoy voluntarios españoles de SOS Refugiados en red lo utilizan de almacén desde donde reparten la ayuda recibida a diferentes campo y lugares donde se encuentran los refugiados en Atenas. 

Un reportaje de los que sientes que el corazón y el alma se hacen muy grandes.

Atenas. Octubre de 2016

 

REFUGEE CAMPS.

Report we published in Marca, Baldesca Samper and over the Olympic city of Athens in 2004 which is now a huge refugee camp where the pavilion final handball was played between Croatia and Germany, today Spanish volunteers of SOS Refugees they use network storage from which distribute the aid received to different fields and places where refugees are located in Athens.

A report of those who feel the heart and soul become very large.

Athens. October 2016

SHKODER, ALBANIA by Pablo Garcia

SHKODER.

Paseo por la ciudad albanesa de Shkoder donde jugará la roja su partido de clasificación para el mundial de Rusia 2018. Es la ciudad donde suele poner campo como local en sus partidos internacionales, Kosovo.

Os dejo una pequeña galería de fotos de la ciudad que tienen una bulliciosa vida de gente en la calle.

 

SHKODER.

Walk around the Albanian town of Shkoder where the red play their qualifying match for the World Cup 2018. Russia is the city where home field usually put in their international matches, Kosovo.

I leave a small gallery of photos of the city with a bustling life of people on the street.

 

Albania

Octubre , 2016.

Pablo García

NUEVA ETAPA EN LA ROJA by Pablo Garcia

NUEVA ETAPA.

Julen Lopetegui debuta como seleccionador de la Roja con victoria en el amistoso ante Bélgica que esta vez si se pudo jugar y se desarrolló sin ningún tipo de incidente, recordemos que el partido se iba a jugar el 17 de noviembre del pasado año, pero que fue suspendido la noche anterior por la amenaza de atentado terrorista sobre Bruselas.

La Roja desplegó un fútbol vistoso e intenso en gran parte del encuentro por lo que los locales en los que también debutaba como seleccionador Roberto Martínez, no pudieron hacer nada, y sus ocasiones de goles fueron muy escasas. Los dos goles que supondrían la victoria fueron obra de David Silva que junto a Diego Costa fueron los dos jugadores más destacados del conjunto visitante.

El conjunto de Lopetegui mostró durante todo el encuentro una intensidad tanto en ataque como en el repliegue que hizo que fueran claros dominadores del encuentro, generando muchas ocasiones de gol que el acierto de Courtois hizo que el marcador no fuera más amplio.

NEW STAGE.

Julen Lopetegui made his debut as coach of the Red to victory in the friendly against Belgium this time if they could play and was developed without any incident, remember that the match was to be played on November 17 last year, but it was suspended the night before by the threat of terrorist attack on Brussels.

Red unfurled a colorful and intense football in much of the game so the premises where also his debut as coach Roberto Martinez could do nothing, and your chances of goals were very slim. The two goals that would lead to the victory were the work of David Silva who along with Diego Costa were the two most prominent players of the visiting team.

Lopetegui assembly throughout the match showed an intensity both in attack and in the retreat that made the meeting were clear dominators, generating many scoring chances that the success of Courtois made the score was not wider.

Bruselas.

Septiembre 2016.

Pablo García

VUELVE LA LIGA by Pablo Garcia

EL CIRCO COMIENZA OTRA VEZ.

La liga 2016/2017 comenzó para el Real Madrid en Anoeta, enfrentándose a la Real Sociedad en un estadio que no siempre se le da bien al conjunto blanco, pero que encarriló muy pronto el partido ya que Bale marcaba nada más empezar el partido con lo que ponía el partido de cara para los visitantes, que no tuvieron apenas oposición durante los 90 minutos. Mención especial para el golazo de Marco Asensio emulando a Raúl con su famosa cuchara. El resultado de 0-3 fue fiel reflejo del trascurso placido del partido para el Real Madrid en este inicio de liga en el que el conjunto de Donosti dará muchas alegrías porque tiene una plantilla con mucha calidad.

Aquí un resumen gráfico de lo que fue el encuentro.

Donosti – San Sebastian

Agosto 2016.

Pablo García

THE CIRCUS BEGINS AGAIN.

League 2016/2017 started for Real Madrid in Anoeta to face Real Sociedad in a stadium that is not always good at the white set, but soon the game encarriló as Bale scored just start the game with that put the game face for visitors, who had little opposition for 90 minutes. Special mention to the goal of Raul Marco Asensio emulating his famous spoon. The 0-3 result was a true reflection of Placido course of the match for Real Madrid in the beginning of league in which the set of Donosti give many joys because it has a workforce with high quality.

Here is a graphic summary of what was the encounter.

Donosti - San Sebastian

August 2016.

Pablo Garcia

CONCIERTO EN EL GUIJO by Pablo Garcia

CONCIERTO EN EL GUIJO DE SANTA BARBARA

Concierto de presentación del disco de Alonso y Rocio, padre e hija, mi tio y mi prima, por lo que me hizo especialmente ilusión realizar este reportaje en este día tan importante para ellos rodeados de la gente del pueblo donde cada vez que puedo me escapo para respirar aire fresco de la Sierra de Gredos. Mención especial para la versión que hicieron de “Papa cuentamé otra vez”

 

CONCERT IN SANTA BARBARA GUIJO

Concert presentation of the album of Alonso and Rocio, father and daughter, my uncle and my cousin, so did I especially hope make this report at this important for them surrounded by the townspeople day where every time I can I escape breathing fresh air the Sierra de Gredos. Special mention for the version that made "Papa Tell me again"

Guijo de Santa Bárbara.

Agosto 2016.

MUERTE SIN TIERRA by Pablo Garcia

MUERTE SIN TIERRA.

Su nombre es Lhjla, su edad 70 años, era la madre de Agned y de Galujha, aparte tenía 2 hijas y cuatro hijos más, era mi abuela saharaui, ha muerto en los campos de refugiados de Smara, en Argelia, donde llevaba 40 años esperando volver a su casa, a su tierra de donde expulsaron a su familia en el Sahara ocupado por Marruecos con la complacencia de España. Más de media vida en el desierto esperando un regreso que nunca llegó para ella, más de media vida sobreviviendo y criando a la familia dentro de una jaima con un hijo que lleva en Cuba estudiando muchos años y otra hija que no ve porque está en el Sahara Ocupado, comunicándose mediante una cosa que ella no entendía muy bien que era un teléfono que le hacía videos para poder ver a sus hijos que no veía en años.

Lhjla ha fallecido sin justicia para ella ni para su pueblo, ojalá sus nietos e hijos puedan tener esa justicia que se hace ya muy dolorosa por lo que tarda en llegar.

La mirada de Lhjla lo decía todo de su vida, de su sufrimiento de su añoranza de su pesar, era tristeza pura. Ha fallecido una luchadora anónima pero una heroína como todos los que allí sobreviven.

Que la tierra te sea leve Lhjla.

DEATH Lackland.

His name is Lhjla, age 70, was the mother of Agned and Galujha apart had 2 daughters and four sons, was my Saharawi grandmother, died in the refugee camps of Smara in Algeria, where he had 40 years He is waiting to go home, to the land where his family drove in the Sahara occupied by Morocco with the complacency of Spain. Over half life in the desert waiting for a comeback that never came for her, more than half life surviving and raising the family in a tent with a son who has been in Cuba studying many years and another daughter who can not see because it is in the Busy Sahara, communicating with one thing she did not understand very well that was a video phone that made him to see their children had not seen in years.

Lhjla died without justice for her or his people, hopefully grandchildren and children can have that justice is done and very painful so it takes to get there.

Lhjla gaze said it all his life, his suffering of his longing for his chagrin, it was pure sadness. He died an anonymous fighter but a heroine like all survive there.

Let the earth be mild Lhjla.

 

Pablo García.

Julio 2016.

Madrid y Smara.

FIESTA DEL ORGULLO GAY by Pablo Garcia

ORGULLO GAY

Pequeña galería de imágenes de la manifestación del día del orgullo gay celebrado en las calles del centro de Madrid donde unos novios recién casados no dudaron en mezclarse con la gente y sumarse a la fiesta de la diversidad. Se calcula que más de un millón de personas asistieron a la manifestación reivindicativa por la igualdad de derechos de todas las personas sin importar la orientación sexual.

Madrid.

Julio 2016.

Pablo García

 

GAY PRIDE

Small gallery of images of the demonstration on Gay Pride held in the streets of Madrid where some newlyweds did not hesitate to mix with people and join the party of diversity. It is estimated that over a million people attended the protest demonstration for equal rights for all people regardless of sexual orientation.

Madrid.

July 2016.

Pablo Garcia.

EL SUEÑO TERMINÓ by Pablo Garcia

EL SUEÑO TERMINÓ

Imágenes del partido de octavos de final de la Euro 2016 que la Roja ha perdido por 2 goles a 0 ante Italia y que ha servido para cerrar un ciclo maravilloso de tres títulos consecutivos.

En ningún momento del partido la Roja se encontró cómoda y la selección italiana fue superior en todo por lo que eliminó justamente a la selección española que tendrá que empezar de cero para renovarse y poder volver a intentar estar entre las mejores en futuros campeonatos

La tormenta de los primeros minutos avecinó lo que sería el partido y las consecuencias que pueden traer la derrota cosechada. Mucha tristeza en las imágenes e impotencia por no poder superar ni en juego ni en ganas de ganar a una selección italiana que si sabía a lo que jugaba y lo que se jugaba después de perder cuatro años atrás la final por un contundente 4-0 ante España.

Esperemos que después de tocar y quedarse en el cielo sean capaces de levantarse y volver a dar alegrías a la afición con un espíritu competitivo que no salió a la luz en el partido.

Paris, Julio de 2016.

Pablo García.

 

DREAM FINISHED

Images knockout match of Euro 2016 Red has lost by 2 goals to 0 against Italy and has served to close a wonderful cycle of three consecutive titles.

Party at any time Red found comfortable and the Italian team was superior in everything he just eliminated the Spanish team that will have to start from scratch to renew and try again to be among the best in future championships

The storm loomed the first few minutes what would be the party and the consequences that can bring the harvested defeat. Much sadness images and impotence to overcome or at play or desire to win an Italian team that if he knew what was playing and what was at stake after losing the final four years ago by a convincing 4-0 Spain.

Hopefully after playing and stay in the sky are able to get up and return to give joy to the fans with a competitive spirit that came to light in the party.

Paris, July 2016.

Pablo Garcia

DERROTA INESPERADA by Pablo Garcia

TROPIEZO INESPERADO

La Roja afrontaba el tercer partido del grupo clasificada para los octavos de final de la Eurocopa de Francia 2016, solo faltaba saber si como primera o como segunda. Con la derrota inesperada y merecida por dos goles a uno ante la selección croata, la selección encara el camino por el lado de los rivales más duros y en octavos de final se enfrenta a la selección italiana.

El partido se caracterizó por un ambiente extraordinario en las dos aficiones y con un calor sofocante que pudieron hacer mella en el conjunto español. La Roja se adelantó en el marcador con un tempranero gol de Morata que no sirvió de mucho porque los croatas dieron la vuelta al marcador ante un poco afortunado De Gea sobre todo en el segundo gol y un penalti dudoso señalado a favor del conjunto español que el portero croata consiguió parar el lanzamiento de Sergio Ramos.

Aqui dejo unas imágenes de lo que fue el tercer partido de la fase de grupos.

Junio 2016.

Burdeos

Pablo García

 

STUMBLING UNEXPECTED

Red faced the third game of the group qualified for the knockout stages of Euro 2016 France, just missing whether as first or second. With the unexpected and deserved by two goals to one to defeat the Croatian selection, selection faces the road on the side of the toughest opponents in the second round and faces the Azzurri.

The game was characterized by an extraordinary atmosphere in the two hobbies and sweltering heat that could make a dent in the Spanish whole. Red took the scoring with an early goal from Morata that did not help much because the Croats turned the scoring against an unfortunate De Gea especially in the second goal and a dubious penalty indicated for the Spanish set the Croatian goalkeeper managed to stop the launch of Sergio Ramos.

Here I leave you some pictures of what was the third match of the group stage.

June 2016.

Bordeaux

Pablo Garcia

 

PREMIO FOTOGRAFÍA DEPORTIVA FÉLIX ORDÓÑEZ by Pablo Garcia

A Félix.

 

Me han concedido el primer premio del III certamen internacional de fotógrafía deportiva Félix Ordóñez, La verdad que me han alegrado el día por reconocerte el trabajo, pero me ha emocionado mucho más que sea el certamen de Felix Ordoñez Ausin, por lo que me unía a él, y porque se fué muy muy pronto, demasiado. Ahora se cumplen 8 años de la Eurocopa 2008 en Austria y Suiza, en Neustift, el cuartel general de la Roja, Félix estaba con nosotros siguiendo a la selección y no me cansé de aprender tanto de él como de los demás compañeros, su sonrisa no se olvida.

 

La foto ganadora es de un atleta parapléjico que consiguió terminar la Spartan Race, se llama Gustavo Molina, y me dejó impresionado su fuerza de voluntad y su perseverancia durante toda la carrera.

 

El premio se lo dedico a todos y cada uno de los compañeros de Marca, porque se lo merecen más que yo, y no hace falta decirlo porque se sobreentiende, pero a mi gente, que me agunta todo, incluso la Rani y Bal, que ya se nos hace largo esto, jijijiji.

 

Aunque no nos vamos a engañar, ojalá nunca lo hubiera ganado porque nunca hubiera existido un premio como homenaje a ti, Felix!

I have been awarded the first prize of the III international competition of sports photography Felix Ordonez Actually I have made my day to recognize the work, but it has excited me much more than is the contest of Felix Ordoñez Ausin, so I joined him, and because it was very very soon, too. Now they met eight years of Euro 2008 in Austria and Switzerland in Neustift, the headquarters of the Red, Felix was with us following the selection and not tired me to learn as much about him as the other fellow, his smile not forget.

 

The winning photo is of a paraplegic athlete who managed to finish the Spartan Race, called Gustavo Molina, and I was impressed willpower and perseverance throughout the race.

 

The award is dedicated to each and every one of the co-brand, because they deserve it more than me, and needless to say because it is understood, but to my people, who agunta me everything, including Rani and Bal, which and this makes us long, jijijiji.

 

Although we will not cheat, I wish I had never won because it had never been an award as a tribute to you, Felix!

Junio de 2016.

Francia

Pablo García

LA ROJA VENCE Y CONVENCE by Pablo Garcia

LA ROJA GANA Y CONVENCE.

La Roja se enfrentaba en el segundo partido de la fase de grupos en la Eurocopa de Francia 2016, ante el combinado turco, que venía con muy malas sensaciones después de perder ante Croacia en la primera jornada.

La Roja empezó el encuentro con dudas por la presión y las faltas de la selección de Turquía pero en cuanto se hizo con la posesión del balón que pasaba casi todas las jugadas por las botas de Andrés Iniesta el juego empezó a fluir y la posesión era casi en la totalidad del equipo español, el jugador número 6, de momento según mi opinión que no es la de la UEFA está siendo el mejor jugador del torneo.

Las ocasiones se iban produciendo y en el minuto 34, Morata se quitaba la presión marcando el primer gol y dos minutos después Nolito sentenciaba el encuentro al culminar una jugada rematando a placer ante el desconcierto de la defensa turca. El comienzo de la segunda parte fué la continuación del primero y a los seis minutos Morata antotaba el tercer gol que a la postre sería el resultado final después de que finalizara la jugada con 44 toques y 22 pases, el último de ellos el de Jordi Alba regalándole el gol al delantero de la Juventus de Turín.

Partido que dejó muy buen sabor de boca a la afición y que permite a la selección clasificarse para octavos de final después del fiasco del mundial de Brasil en 2014.

Niza, junio de 2016.

Pablo García

CONVINCING WIN THE RED AND.
Red faced in the second match of the group stage at Euro 2016 France, before the Turkish team, which came with very bad feelings after losing to Croatia in the first round.
Red began the meeting with doubts pressure and the faults of the selection of Turkey but as was done with the ball passing almost all played by boots Andres Iniesta the game began to flow and possession was almost in the entire Spanish team, player # 6 for the moment in my opinion that is not UEFA is still the best player of the tournament.
Chances were occurring and 34 minutes, the pressure is removed Morata scoring the first goal two minutes later Nolito sentenced the encounter to finish a play finished off a pleasure to the embarrassment of the Turkish defense. The beginning of the second half was a continuation of the first and six minutes Morata antotaba the third goal which ultimately would be the final result after the end of the play with 44 touches and 22 passes, the last being that of Jordi Alba giving her goal striker of Juventus.
Party that left very dissappointed to the hobby and allows the selection to qualify for the second round after the fiasco of the 2014 World Cup in Brazil.

Nice, June 2016.

Pablo Garcia

LA ROJA DEBUTA EN LA EUROCOPA 2016 by Pablo Garcia

DEBUT DE LA ROJA EN LA EUROCOPA

Resumen gráfico del debut de la Roja en la Eurocopa de Francia 2016, donde se enfrentó en Toulouse a la República Checa, con un cambio en la portería en donde se llevó a cabo la llamada transición dulce de Vicente del Bosque, en la que había un cambio en la portería, De Gea por Iker Casillas.

La Roja realizó un gran partido donde tuvo varias ocasiones de gol tanto en la primera mitad como en la segunda parte,  para poder marcar, que en algunos casos la mala suerte y en otros las paradas del veterano portero Cech no desembocaron en el ansiado gol, hasta que en el minuto 87 Piqué, central del equipo remató a la red un balón puesto a su cabeza por parte de Iniesta, que fue de largo el mejor jugador del partido.

Toulouse.

Junio de 2016.

Pablo García.

DEBUT OF RED IN THE EUROPEAN CHAMPIONSHIP


graphic summary of the debut of the Red at Euro France 2016, where he faced in Toulouse to the Czech Republic, with a change in goal where took place the so-called sweet transition from Vicente del Bosque, in which there was a change in goal, De Gea by Iker Casillas.

Red made a great game where he had several chances in both the first half and in the second part, to mark, that in some cases bad luck and other stops veteran goalkeeper Cech did not lead to the desired goal, until the 87 minute Pique central team finished off the net a ball on his head by Iniesta, who was by far the best player of the match.

Toulouse.


June 2016.


Pablo Garcia.

FINAL DE LA COPA DEL REY 2016 by Pablo Garcia

FINAL DE COPA DEL REY 2016

Partido de la Final de Copa del Rey entre Sevilla, que venía de ganar la Europa League y FC Barcelona que venía de ganar la liga en la apasionante última jornada.

He querido revivir el partido en blanco y negro porque me pareció un partido jugado de poder a poder, como los de antes, con los dos equipos lanzados a por la victoria desde el primer momento, que tuvo de todo, lesiones, expulsiones, jugadas polémicas, tiempo extra y goles por parte del FC Barcelona que se proclamó en mi opinión, justo vencedor después de que Mascherano fuera expulsado en el minuto 35 al derribar a Gameiro cuando se disponía a entrar en el área, falta sancionada con tarjeta roja que no ofrece ningún lugar a duda, lo que obligó a jugar en inferioridad gran parte del partido, pero que no se notó en exceso.

Ya en la prorroga fue primero Jordi Alba internándose por la banda y culminando una contra el que pusiera en ventaja a su equipo y ya finalizando el partido Neymar hizo el 2-0 que sería el resultado final.

Al final esta vez creo que lo que verdaderamente importa en un acontecimiento como este, que es el fútbol, ganó la partida a toda la polémica surgida torpemente por la delegación del gobierno de pretender prohibir la entrada de esteladas al estadio.

KING'S CUP FINAL 2016
Party Cup Final between Sevilla, who had won the Europa League and FC Barcelona who had won the league in the last exciting day.
I wanted to revive the party in black and white because I found a match played power to power, as before, with both teams launched for the win from the outset, that had everything, injuries, expulsions, controversial plays , overtime and goals by the FC Barcelona which was proclaimed in my opinion, fair winner after Mascherano was sent off 35 minutes when overthrow Gameiro when he was about to enter the area, lack penalized with a red card that does not offer no doubt, forcing outnumbered play most of the game, but not noticed too much.
Already in the first extension was Jordi Alba penetrating from the side and ending a against to put his team ahead and ending the match Neymar and made the 2-0 would be the final result.
In the end this time I think that what really matters in an event like this, which is football, won the game to all the controversy awkwardly by the government delegation to pretend stellate prohibit entry to the stadium.

Madrid

Mayo de 2016.

Pablo García